Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Способи перекладу на російську мову англійських термінів у галузі автомобільної промисловості

Реферат Способи перекладу на російську мову англійських термінів у галузі автомобільної промисловості





Зміст


Введення

Глава 1. Термін як основа науково-технічного тексту

1.1 Технічний переклад в сучасному суспільстві

1.2 Термін: сутність, поняття

1.3 Структурні особливості термінів

1.4 Синтаксис, граматика і морфологія наукових текстів

Глава 2. Особливості перекладу на російську мову англійських термінів механоремонтного літератури

2.1 Помилкові друзі перекладача в сфері автомобільної лексики

2.2 Способи перекладу термінів механоремонтного літератури

2.3 Специфіка перекладу на російську мову термінів - складних слів

Висновок

Бібліографія

Додаток


Введення


В останні десятиліття різко зріс інтерес лінгвістів і фахівців різних галузей науки і техніки до проблем приватно-галузевих терміносистем, що пояснюється зростаючим потоком наукової і технічної інформації, процесами інтеграції культур, стикування наук, посиленням процесів термінотворчества. Останній фактор особливо важливий для термінології в силу появи останнім часом великої кількості нових понять, явищ, законів.

Часто обговорюються проблеми термінології та у зв'язку з наростаючими автоматизацією інформаційних процесів, застосуванням електронно-обчислювальних машин для створення банків термінологічних даних, автоматизованих словників. Створення такого роду словників і банків даних неможливо без стандартизації та уніфікації термінологічної лексики, вивчення лінгвістичних проблем термінології, виявлення особливостей термінопроізводства в кожній конкретній галузі знання. Саме це обумовлює необхідність поглибленого вивчення і подальшої розробки методологічних аспектів побудови термінології.

В даний час вже не викликає сумніву, що для правильного, науково обгрунтованого рішення термінологічних проблем необхідно вивчати термінологію, виходячи з визнання її природності і закономірності існування в системі загальнонародної мови. У рамках вищезгаданого стилю дослідження питань термінології повинно проводитися як лінгвістами, так і термінологами - представниками відповідних галузей науки і техніки.

В даний час навряд чи хтось зможе уявити своє життя без технічних нововведень: стільникових телефонів, комп'ютерів, та вже тим більше без автомобілів саме тому хотілося б виявити всі труднощі перекладу спеціальної літератури з однієї мови на іншу і зробити це на прикладі автомобілів BMW.

Враховуючи актуальність звернення до проблем термінології, сформулюємо мета запропонованого дослідження як:

Визначити специфіку перекладу термінів виходячи з особливостей їх структури та функціонування (на прикладі механоремонтного літератури).

Завдання дослідження:

1. Виявити ступінь розробленості проблеми перекладу механоремонтних текстів у сучасній спеціальній та навчальній літературі.

2. Визначити особливості терміна як такого.

. Визначити специфіку створення та функціонування терміна в механоремонтного літературі.

. Виявити найбільш прийнятні і поширені способи перекладу на російську мову англійських термінів (на прикладі механоремонтного літератури).

Об'єкт дослідження - механоремонтного література.

...


сторінка 1 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу термінів (на основі англійських економічних текстів)
  • Реферат на тему: Особливості англійських прислів'їв і труднощі їх перекладу на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...
  • Реферат на тему: Молодіжний сленг і способи його перекладу на російську мову