Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/ukrbukva/data/www/ukrbukva.net/engine/modules/show.full.php on line 555 DataLife Engine > Версия для печати > Лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми у творі Джойса Кері Ланел "Period Piece"
Главная > Курсовые обзорные > Лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми у творі Джойса Кері Ланел "Period Piece"

Лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми у творі Джойса Кері Ланел "Period Piece"


30-05-2013, 20:24. Разместил: tester9

ВСТУП


Стилістика мови є порівняно новим розділом мовознавства, який займається дослідженням стилів мови, стилістичних прийомів і виразних засобів мови в їх відношенні до виражається змістом. p align="justify"> Дана дисципліна розвиває навички вдумливого читання, дає основу для розвитку художнього смаку, сприяє нормалізації мови та допомагає добре й виразно говорити і писати.

Стилістика вивчає виразні ресурси словникового складу мови, займається дослідженням всіх можливих стилістичних імплікацій, принципами використання слів і поєднаннями слів у їх виразною функції.

Сучасна лінгвістика і теорія мови має цілим рядом теоретичних робіт, які висвітлюють різні аспекти експресивних засобів англійської мови. p align="justify"> Актуальність дослідження визначається недостатністю вивчення даної проблеми. Лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми в основному розглядаються як єдиний інструмент в руках автора, розмежування даних понять дається лише побіжно, немає чіткої межі між даними термінами. Більше того, класифікації виразних засобів і стилістичних прийомів, розроблені різними дослідниками, включають суміжні явища і поняття, але подані з різних позицій, рівнів і ускладнюють їх сприйняття. p align="justify"> Проблема даного дослідження полягає в чіткому розмежуванні згаданих стилістичних явищ - що таке лексичні виразні засоби, а що є лексичними стилістичнимиприйомами. Також необхідно вирішити протиріччя між різними підходами до питання про класифікацію зазначених понять і визначити чіткий перелік лексичних засобів і стилістичних прийомів, - які лексичні виразні засоби, і які існують лексичні стилістичні прийоми. Виявити лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми в англомовному оповіданні. p align="justify"> Мета дослідження - вивчити та систематизувати лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми, виявити різницю між цими явищами, визначити лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми, а також їх функціональну значимість у творі Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ».

Об'єктом даного дослідження є лінгвістична стилістика, яка вивчає виразні засоби мови.

Предметом даного дослідження є лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми, і їх функції в тексті.

Гіпотеза - метафора як стилістичний прийом використовується в художньому тексті також часто, як і в якості, лексичного виразного засобу.

У ході виконання даного дослідження нами поставлені такі завдання:

вивчити матеріал з проблеми розмежування лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів сучасної англійської мови;

систематизувати різні класифікації вищезазначених стилістичних явищ;

скласти зведену таблицю стилістичних явищ і теоретично її обгрунтувати;

досліджувати лексичні... виразні засоби та стилістичні прийоми у творі Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ».

Методологічну базу дослідження становлять римська риторична система, класифікація виражальних засобів Г.Ліч, І.Р. Гальперіна, з уровнеоріентірованним підходом, Ю.М. Скребнева, з підрозділом стилістики на парадигматичну і синтагматическую. p align="justify"> При виконанні даної роботи були використані теоретичні та емпіричні методи дослідження:

вивчення літератури з проблеми;

аналіз отриманих результатів і систематизація лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів;

теоретичне обгрунтування отриманої інформації на прикладах з твору англійського автора Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ».

Теоретична значимість дослідження роботи визначається тим, що дослідження лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів сучасної англійської мови дозволяє розширити теоретичні уявлення з даної проблеми, сприяє збагаченню даних з стилістиці англійської мови та теорії і лінгвістики мови в цілому.

Практична значущість дослідження полягає у можливості використання матеріалів дослідження студентами лінгвістичних відділень під час підготовки до семінарів, а зведена таблиця лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів може стати корисним наочним посібником при лінгвістичному аналізі художнього тексту.

Елемент новизни представляється в узагальненні знань про лексичних виразних засобах і стилістичних прийомах, у проведенні кордону між зазначеними явищами, їх систематизації і демонстрації в творі Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ».

Структура роботи визначається логікою вирішення поставлених завдань. Курсова робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. У роботі маються табличні матеріали. p align="justify"> У вступі обгрунтовується актуальність дослідження, формулюються мета і основні завдання роботи, висувається гіпотеза, розкривається її практична значимість.

У першому розділі дослідження - В«Проблема розмежування лексичних засобів вираження і стилістичних прийомівВ» - ми даємо визначення виразних засобів і стилістичним прийомам, виявляємо різницю між ними, на основі вивчених класифікацій описуємо лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми.

У другому розділі - В«Стилістичне функціонування лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів у творі Джойса Кері ЛанелВ« Period Piece »» демонструються лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми, і їх функції. p align="justify"> На закінчення курсової роботи викладені найбільш важливі висновки та узагальнення з досліджуваної теми.

У ході даного дослідження було використано 22 джерела, в тому числі 3 іноземних.

У додатку наведена таблиця В«Виразні засоби та стилістичні прийоми...В».

Дослідження складається з 33 сторінок.

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА РОЗМЕЖУВАННЯ ЛЕКСИЧНИХ виразних засобів І стилістичних прийомів


У лінгвістиці дуже часто користуються термінами: виразні засоби мови, експресивні засоби мови, стилістичні засоби, стилістичні прийоми, стежки, фігури мови. Ці терміни іноді вживаються синонімічно, іноді ж у них вкладається різний зміст. p align="justify"> Словникові образи стали вивчатися ще давньоіндійськими філософами, вони називали їх прикрасами промови, які ділилися на стежки і фігури. Така класифікація називається древньої або традиційною. Троп-уподібнення одного предмета іншому з подальшим перенесенням значення, заснованому на узагальнених поняттях кількості, якості, подібності та протилежності. Фігура мови - засіб, що додає мови образність і виразність. p align="justify"> Пізніше вчені підхопили цей поділ, і таке розмежування отримало назву функціональної класифікації. Відповідно до неї мовні засоби поділяються на образотворчі і виразні. Образотворчі засоби мови (тропи) - це всі види образного вживання слів, словосполучень і фонем. Виразні засоби (фігури мови) не створюють образів, а підвищують виразність мови. [13, с. 74]

Сучасна класифікація Ю.М. Скребнева дає цим поняттям нове тлумачення: парадигматичних і синтагматичних засобів. Парадигматичні засоби (образотворчі) засновані на асоціації обраних автором слів і виразів з іншими близькими їм за значенням і тому потенційно можливими, але не представленими в тексті словами, по відношенню до яких їм віддано перевагу. Синтагматические засоби (виразні) засновані на лінійному розташуванні частин і ефект їх залежить саме від розташування. Ділення це умовне, так як і те й інше явище бере участь у створенні образності, в зображенні і виконує експресивну функцію. p align="justify"> Рівні орієнтована класифікація І. Р. Гальперіна ділить мовні засоби на лексичні, синтаксичні та фонетичні.

Крім зазначених класифікацій, поширене розподіл на виразні засоби мови і стилістичні прийоми з поділом засобів мови на нейтральні, виразні і стилістичні. Між виразними (експресивними) засобами мови та стилістичними прийомами мови важко провести чітку грань, хоча відмінності між ними все ж є. [1, с. 89]


1.1 Лексичні виразні засоби


Під виразними засобами мови ми розуміємо такі морфологічні, синтаксичні та словотворчі форми мови, які служать для емоційного чи логічного посилення мови. Ці форми мови відпрацьовані суспільною практикою, усвідомлені з точки зору їх функціонального призначення та зафіксовані в граматиках і словниках. Їх вживання поступово нормалізується. Виробляються правила користування такими виразними засобами мови. p align="justify"> Всі стилістичні прийоми належать виразних засобів, але не всі виразні засоби є стилістичними прийомами. p align="jus...tify"> Відповідно до класифікації І.Р. Гальперіна виразні засоби та стилістичні прийоми діляться на 3 великі групи: фонетичні, лексичні та синтаксичні. p align="justify"> Лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми діляться в свою чергу на 3 підрозділу, взаємодіючи з семантичною природою слова, але представляючи різні критерії вибору засобів та різні семантичні процеси. [21, с. 106]

Перший підрозділ має 4 групи:

А) кошти засновані на взаємодії словникових та контекстуальних значень:

метафора - приховане порівняння, здійснюване шляхом застосування назви одного предмета до іншого і виявляє таким чином яку-небудь важливу рису другого, заснована на асоціації за подібністю (A mighty Fortress is our God). p align="justify"> Виражена одним чином метафора називається простою. Розгорнута, або розширена, метафора складається з декількох метафорично вжитих слів, що створюють єдиний образ, тобто з ряду взаємопов'язаних і доповнюючих один одного простих метафор, що підсилюють вмотивованість образу. Функція розгорнутих метафор - розпливчастість і туманність створюваного образу з метою пожвавлення вже стершейся або починаючої стиратися образності, а також спосіб точного відображення дійсності в художньому плані. p align="justify"> Метафори також можуть бути мовними і мовними. Мовленнєва метафора (стилістичний прийом) оригінальна, свіжа, є зазвичай способом точного відображення дійсності в художньому плані і завжди дає якийсь оцінний момент висловленню. Мовна метафора (виразний засіб мови) скам'яніла зі стершейся образністю, набуває відтінку штампованности (the ray of hope, floods of tears, storm of indignation, flight of fancy, gleam of mirth, shadow of a smile). Їх вживання звично. p align="justify"> Метафора буває сюжетна/композиційна, вона реалізується на рівні всього тексту. У романі Джорджа Апдайка міф про кентавра Хироне використовується для зображення життя провінційного американського вчителя Колдуелл. Паралель із кентавром піднімає образ скромного шкільного вчителя до символу людяності, доброти і благородства. p align="justify"> Національна метафора характерна для певної нації: англійське слово bear крім буквального значення В«ведмідьВ» має ще й сленгове - В« поліцейський В», тут доречно буде згадати, що в міфології германських племен ведмідь - символ порядку.

Традиційними метафорами називають метафори, загальноприйняті в будь-який період або в якому-небудь літературному напрямку. Так, англійські поети, описуючи зовнішність красунь, широко користувалися такими традиційними, постійними метафоричними епітетами, як pearly teeth, coral lips, ivory neck, hair of golden wire;

метонімія - троп, заснований на асоціації по суміжності. Вона полягає в тому, що замість назви одного предмета вживається назва іншого, пов'язаного з першим постійної внут...рішньої чи зовнішньої зв'язком (wealth for rich people). Цей зв'язок може бути між предметом і матеріалом, з якого він зроблений; між місцем і людьми, які в ньому знаходяться; між процесом і його результатом; між дією і інструментом і т.д. Особливості метонімії в порівнянні з метафорою полягають в тому, що метонімія, створюючи образ, при розшифровці образу зберігає його, в метафорі ж розшифровка образу фактично знищує, руйнує цей образ. Метонімія зазвичай використовується так само, як і метафора, з метою образного зображення фактів дійсності, створення чуттєвих, візуально більш відчутних уявлень про описуваному явище, надає виразність. Вона одночасно може виявити і суб'єктивно-оцінне ставлення автора до описуваного явища. [7, с. 129]

Метонімія буває національній/узуальной (сrown-королівська влада, sword-символ війни, plough-світовий праця), мовний/мертвою - імена загальні переходять у власні (mackintosh, sandwich) і мовної - В«до самої могили я не міг забути її особи В»- смерті.

іронія - це вираз глузування шляхом вживання слова в значенні, прямо протилежного його основним значенням, і з прямо протилежними конотаціями, вдаване вихваляння, за яким насправді стоїть осуд, ці два значення фактично взаємовиключають один одного. Іронія не обов'язково викличе сміх, навпаки, може бути виражене і почуття роздратування, невдоволення, жалю. Основна функція іронії - викликати гумористичне ставлення до повідомляються фактів і явищ. Істинне значення завуальовано буквальним або суперечить йому. Іронія заснована на контрасті. (It must be delightful to find oneself in a foreign country without a penny in the pocket.) p align="justify"> Б) слова засновані на взаємодії початкових і похідних значень:

полісемія (багатозначність) - наявність у мови більше одного значення;

зевгма являє собою фігуру мовного комізму. У ній синтаксично об'єднані два семантично несумісних члена пропозиції. Найчастіше опорний елемент такої конструкції виступає одночасно і як елемент фразеологічного словосполучення і як елемент вільного словосполучення (He lost his hat and his temper); [2, с. 379]

каламбур - фігура мови, коли відбувається використання в одному контексті двох значень одного і того ж слова чи двох подібно звучать слова. Зміст даного явища - створити комічний ефект або в якості рими (поколоброджу - по калачі). p align="justify"> С) група порівнює засоби, засновані на протилежності логічних і емоційних значень:

вигуки характерною особливістю, яких є експресивність. Вони виражають через відповідні поняття почуття мовця, є виразними засобами мови. Їх функція - емоційна емфаза. p align="justify"> оклику слова - займенники, прислівники, експресивно окрашивающие затвердження;

епітет - це виразний засіб, засноване на виділенні якості, ознаки описуваного явища, яке оформляєть...ся у вигляді атрибутивних слів або словосполучень, що характеризують дане явище з точки зору індивідуального сприйняття цього явища. Епітет завжди суб'єктивний, він завжди має емоційне значення або емоційне забарвлення. Емоційне значення в епітеті може супроводжувати предметно-логічне значення, або існувати як єдине значення в слові. Епітет розглядається багатьма дослідниками як основний засіб затвердження індивідуального, суб'єктивно-оцінного ставлення до описуваного явища. За допомогою епітета досягається бажана реакція на висловлювання з боку читача. В англійській мові, як і в інших мовах, часте використання епітетів з конкретними обумовленими створює стійкі поєднання. Такі поєднання поступово фразеологізіруются, тобто перетворюються у фразеологічні одиниці. Епітети як би закріплюються за певними словами. Основна стилістична функція - виявлення індивідуально-оцінного ставлення автора до предмета думки, вносять експресивність. p align="justify"> Епітети також можна ділити на мовні (постійні) (green wood, salt tears, true love), мовні (the smiling sun, the frowning cloud, the sleepless pillow), епітети з інверсією (this devil of a woman instead of this devilish woman); [22, с. 137]

оксюморон або оксиморон - троп, що складається в з'єднанні двох контрастних за значенням слів (зазвичай містять антонімічних семи), що розкриває суперечливість описуваного. В основі семантична несочетаемость: low skyscraper , sweet sorrow , nice rascal , pleasantly ugly face , horribly beautiful .

Д) група заснована на взаємодії логічних і номінальних значень:

антономасія (перейменування) це один з окремих випадків метонімії, в основі якої лежить ставлення місця, де відбулася яка-небудь подія і сама подія, особа, відома яких-небудь вчинком, діяльністю і сам вчинок, діяльність . p align="justify"> Антономасия теж ділиться на мовну і мовну. Антономасія - це перехід власного імені в загальне (Дон Жуан), або перетворення слова, розкриває суть характеру, у власне ім'я персонажа He is a Sheilock. (Скупий), або заміна власного імені назвою, пов'язаним з даним типом події або предмета. p align="justify"> Другий підрозділ грунтується на взаємодії між двома лексичними значеннями, одночасно втілюватися в контексті:

порівняння - два поняття, зазвичай відносяться до різних класів явищ, порівнюються між собою з якої-небудь однієї з рис, причому це порівняння отримує формальне вираження у вигляді таких слів, як: as, such as, as if, like, seem та ін; [7, с. 157]

перифраз по-новому визначає поняття, виступаючи в якості с...инонімічного обороту по відношенню до раніше існуючого слову - позначенню даного поняття, у формі вільного словосполучення або цілого пропозиції він замінює назву відповідного предмета або явища.

Оригінальний перифраз зазвичай виділяє одну з рис явищ, яка представляється в даному конкретному випадку характерною, суттєвою. Таке виділення нової риси описуваного явища одночасно показує і суб'єктивне ставлення автора до описуваного. Традиційними перифразами називаються такі, які зрозумілі і без відповідного контексту, тобто для розкриття, значення яких не потрібно пояснювального тексту. p align="justify"> Мовні перифрази по-різному використовуються в різних стилях мови і мають різноманітні стилістичні функції.

Однією з функцій перифраза, що створила цього стилістичному прийому погану славу, є функція додання височини, урочистої піднесеності мови. p align="justify"> Перифрази можна розділити на логічні та образні. Логічними перифразами називаються такі, які, виділяючи якусь рису предмета, визначаючи по-новому поняття, не мають у своїй основі якого образу (the instruments of destruction). В основі образного перифраза лежить метафора чи метонімія. p align="justify"> Його стилістичні функції: образна характеристика в метаречі (ревнощі-green eyed monster); пафос промови, піднесеність (the victory lord); створення комічного ефекту (ножиці-the fatal).

евфемізми - слова і вирази, які вживаються замість синонімічних їм слів і виразів. Це слова і словосполучення, що з'являються в мові для позначення понять, які вже мають назви, але вважаються чому-неприємними, грубими, непристойними або низькими. Вони знаходяться в словниковому складі мови і є синонімами слів, раніше позначали ці поняття. p align="justify"> Функції евфемізмів: пом'якшення негативної оцінки; ухильне, завуальоване вираз неприємного поняття (I am thinking an unmentionable thing about your mother. (I.Shaw)); вираз іронії і створення комічного ефекту (an old lady - a lady with doubtful age); політична коректність (розумово відсталий - a person with learning disabilities);

гіпербола - це художній прийом перебільшення, причому такого перебільшення, яке з точки зору реальних можливостей здійснення думки представляється сумнівним або просто неймовірним. [22, с. 149]

В її основі лежить метафора (The man was like the Rock of Gibraltar.) Гіперболи бувають:

стерті/узуальние: (haven t seen for ages, told you 40 times) (виразний засіб), 2) мовна: (writing desk was a size of a tennis court);

Мейозис (применшення) - має місце применшення того, що насправді є великим (The wind is rather strong. She wore a pink hat, the size of a button.) Це прояв стриманості, ввічливості, що дуже типово для англійців. [12, с. 83]

литота - (вид Мейозис) - затвердження через ...заперечення протилежної ідеї (not bad - very good. Her face was not unpretty.);

алегорія - вираз абстрактній ідеї в розгорнутому художньому образі з розвитком ситуації і сюжету;

уособлення (підтип алегорії) називається стежок, який полягає у перенесенні властивостей людини на абстрактні поняття і неживі предмети, що проявляється у валентності, характерною для іменників - назв особи. Це означає, що слова, так спожиті, можуть замінюватися займенниками he і she, вживатися у формі присвійного відмінка і поєднуватися з дієсловами мовлення, мислення, бажання і іншими позначеннями дій і станів, властивих людям. Іноді уособлення маркується великою літерою. p align="justify"> Третій підрозділ порівнює стійкі комбінації слів у їх взаємодії з контекстом:

кліше - стандартний стійкий зворот з частою відтворюваністю (виправленому вірити); [16, с. 147]

прислів'я - поєднання слів, яке виражає закінчила судження;

приказки - поєднання слів, яке виражає поняття, тобто володіє лише номинативной функцією;

сентенція - це та ж прислів'я, але створена не народ, а якимось окремим його представником - письменником, мислителем;

цитати - точне відтворення відрізка якого тексту;

алюзії - посилання на історичні, літературні, міфологічні, біблійні та побутові факти;

розлад стійких фраз.

Відбір виразних засобів англійської мови ще недостатньо проведений, і аналіз цих коштів ще далеко не закінчений. Тут ще багато неясного, так як критерії відбору та аналізу ще не встановлені. [14, с. 123]

1.2 Стилістичні прийоми


Під стилістичним прийомом розуміється спосіб навмисного і свідомого посилення якої-небудь типової структурної або семантичної риси мовної одиниці, що підсилює її виразність, що досяг узагальнення і типізації та став таким чином породжує моделлю. [7, с. 30]

Стилістичний прийом, насамперед, виділяється і тим самим протиставляється виразному засобу свідомої літературною обробкою мовного факту. p align="justify"> Стилістичний прийом, будучи узагальненням, типізацією, згущенням об'єктивно існуючих в мові засобів, не є натуралістичним відтворенням цих коштів, а якісно їх перетворює.

Сутність стилістичного прийому не може полягати у відхиленні від загальновживаних норм, так як в цьому випадку дійсно стилістичний засіб було б протиставлено мовній нормі. На ділі ж стилістичні прийоми використовують норму мови, але в процесі її використання беруть найхарактерніші риси даної норми. [11, с. 17]

Відповідно до лінгвістичної природою і функціями виразних засобів мови і стилістичних прийомів І.Р. Гальперін розбиває їх на кілька груп. p align="justify"> А) Стилістичне використанн...я різних типів лексичних значень:

) Стилістичні прийоми, засновані на взаємодії словникових та контекстуальних предметно-логічних значень:

а) відносини за подібністю ознак (метафора),

б) відносини по суміжності понять (метонімія),

с) відносини, засновані на прямому і зворотному значенні слова (іронія);

) Стилістичні прийоми, засновані на взаємодії предметно-логічних і називних значень: антономазія та її різновиди;

) Стилістичні прийоми, засновані на взаємодії предметно-логічних і емоційних значень: епітет, оксюморон, вигуки, гіпербола;

) стилістичні прийоми, засновані на взаємодії основних і похідних предметно-логічних значень: зевгма, фразеологічний зрощення.

Б) Стилістичні прийоми опису явищ і предметів: перифрази, евфемізми, порівняння.

В) Стилістичне використання фразеологізмів: приказки, прислів'я, алюзії, сентенції, цитати. [7, с. 175]

Лексичні виразні засоби - засоби, які функціонують у мові для емоційної інтенсифікації висловлювання,

використовуються для посилення виразності висловлювання, вони не пов'язані з переносними значеннями слова. Такі форми мови служать для емоційного чи логічного посилення мови. Вони відпрацьовані суспільною практикою, усвідомлені з точки зору їх функціонального призначення та зафіксовані в граматиках і словниках. Їх вживання поступово нормалізується. Виробляються правила користування такими виразними засобами мови. p align="justify"> Виразні засоби мають більшою мірою передбачуваності порівняно зі стилістичним прийомом.

Стилістика вивчає виразні засоби з точки зору їх використання в різних стилях мови, поліфункціональності, потенційних можливостей вживання в якості стилістичного прийому.

Стилістичний прийом - це цілеспрямоване використання мовних явищ, включаючи і виразні засоби, він обмежується одним рівнем мови. Будучи узагальненням, типізацією, згущенням об'єктивно існуючих в мові засобів, він не є натуралістичним відтворенням цих коштів, а якісно їх перетворює. p align="justify"> Таке стилістичне явище є надбанням індивідуально-художнього стилю автора, творчим застосуванням закладеного в мові способу називання явищ.

Це спосіб організації висловлювання, що підсилює його виразність.

На основі типізації виразних засобів мови створюються стилістичні прийоми.

Всі стилістичні прийоми належать виразних засобів, але не всі виразні засоби є стилістичними прийомами.

Відповідно до класифікації І.Р. Гальперіна лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми діляться в свою чергу на 3 підрозділу, взаємодіючи з семантичною природою слова, але представляючи різні критерії вибору засобів та... різні семантичні процеси. p align="justify"> Перший підрозділ має 4 групи:

А) кошти засновані на взаємодії словникових та контекстуальних значень: метафора, метонімія, іронія;

Б) слова засновані на взаємодії початкових і похідних значень: полісемія, зевгма, каламбур;

С) група порівнює засоби, засновані на протилежності логічних і емоційних значень: вигуки; оклику слова, епітет, оксюморон або оксиморон;

Д) група заснована на взаємодії логічних і номінальних значень: антономасія. p align="justify"> Другий підрозділ грунтується на взаємодії між двома лексичними значеннями, одночасно втілюватися в контексті: порівняння, перифраз, евфемізми, Мейозис, литота, алегорія, уособлення. p align="justify"> Третій підрозділ порівнює стійкі комбінації слів у їх взаємодії з контекстом: кліше, прислів'я, приказки, сентенція, цитати, алюзії, розлад стійких фраз.

Ми систематизували лексичні виразні засоби та стилістичні п риємо і звели їх в таблицю, яка представлена ​​нами у додатку.

РОЗДІЛ 2. СТИЛІСТИЧНЕ ФУНКЦІОНУВАННЯ ЛЕКСИЧНИХ виразних засобів І стилістичних прийомів у творах Джойса КЕРІ ЛАНЕЛ В«PERIOD PIECEВ»


Знайомство з кращими зразками англійської поезії та прози, вміння вдумливо читати і розуміти художню літературу в єдності змісту і форми сприяють всебічному цілісному розвитку особистості, становленню духовного світу людини, створення умов для формування у нього внутрішньої потреби в безперервному вдосконаленні, в реалізації своїх творчих можливостей.

У зв'язку з цим потрібно приділяти велику увагу виробленню глибокого розуміння художнього твору і прищеплювання навичок його самостійного аналізу.

Лінгвістичний аналіз художнього тексту спрямований на вивчення сприяють організації та зв'язку мовних форм у ньому. [9, с. 102]

Основне його завдання - дослідження прийомів авторського використання мовних засобів для досягнення, поставлених ним цілей, емоційно-експресивного впливу на читача.

У процесі лінгвістичного аналізу художнього тексту виділяють окремі стилістичні прийоми і виразні засоби.

Щоб детальніше розібрати і точніше зрозуміти названі стилістичні явища ми розглянемо твір англійського автора Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ» грунтуючись на, розроблену нами, таблицю В«лексичні виразні засоби стилістичні прийомиВ», тим самим дамо їй теоретичне обгрунтування .

Почнемо ми з метафори, яка є найпоширенішим лексичним виразним засобом. Це слово або вираз, який вживається в переносному значенні на основі подібності двох предметів або явищ за якоюсь ознакою. На відміну від порівняння, в якому наводиться і те, що порівнюється, і те, з чим порівнюється, метафора містить тільки друге, що створює компактні...сть і образність вживання слова. [8, с. 147]

He did not forget for a moment, he said, the danger to them of a broken home. Наведений приклад є простою мовної метафорою і точно відображає дійсність у художньому плані - трагедію в сім'ї. Зазначена мовна метафора є стилістичним прийомом, оскільки має свого роду нова якість і стає умовним засобом виразності. p align="justify"> ... Tutin caught his breath and gathered his nerve ... У даному реченні нашій увазі надаються прості мовні метафори, які висловлюють інтенсивність почуттів протагоніста. Ці вирази є лексичними виразними засобами, так як часто використовуються в мові і не несуть в собі індивідуального художнього колориту автора. Вони точно відображають внутрішній стан героя. [15, с. 80]

For she flew at him . Згадана метафора теж є виразним засобом, тому що її вживання звично. Вона дає незабутнє яскравий опис сцени.

The divorce went forward, and Mrs. Bear, defeated again, trailed back to her bear s den in the northern wilds . Цей приклад метафори вважається лексичним стилістичним обігом, так як він придуманий автором, щоб передати ставлення протагоніста до антагоністові, його зарозумілість.

He thanks his lucky stars for a notable escape. Ця проста мовна метафора є виразним засобом, який образно передає оцінку і почуття героя у вирішенні його проблеми. Даний приклад часто вживається в розмовному і художньому стилі мови.

Наведені вище приклади метафори в художньому творі доводять нам частоту використання цього явища, як у якості лексичного виразного засобу, так і у вигляді стилістичного прийому. Адже автори хочуть зробити свої твори незабутніми, цікавими з усіх точок зору, а стилістичний прийом є прекрасним художнім інструментом для цього творіння. Таким чином, гіпотеза - метафора як стилістичного прийому також часто використовується в художніх творах, як і у вигляді виразного засобу - підтверджена. [5, с. 47]

Далі звертаємо нашу увагу на таке стилістичне засіб як іронія. Твір, який ми взяли для аналізу насичено даним явищем, тому що автор оповідання - Кері Артур Джойс Ланел відомий своїм чудовим майстерністю у створенні високого комічного ефекту і наступні приклади є підтвердженням цьому. [15, с. 180]

Іронія - це вживання слова або висловлювання в сенсі, протилежному прямого. Іронія являє собою вид іносказання, при якому за зовні позитивною оцінкою ховається насмішка. p align="justify"> The new secretary, on promotion from the general office, was a widow of fifty, Mrs. Bateman, with a dark moustache and a strong cast in one eye. Phyllis had chosen her as a thoroughly reliable person. Даний приклад іронії викликає гумористичне... ставлення до того, як виглядає новий секретар протагоніста. Зроблено це з метою виявлення негативного ставлення автора до нової дружини героя.

Phyllis considered that, as the future Mrs. Tutin, it was absolutely necessary to her to have a mink coat. Tutin was not yet convinced of the absolute necessity. Тут автор розкриває низьку сутність молодої жінки в іронічній формі.

Різновидом іронії є сарказм - зла іронія, уїдлива насмішка.

Did she really suppose that people had not changed in the last half-century, or realize that what might have been sense for her contemporaries in the 1890s, before psychology was even invented, was now a little out of date? У цьому прикладі ми дуже добре відчуваємо уїдливу насмішку протагоніста до своєї тещі.

Далі ми розглянемо приклад уособлення в оповіданні, що є різновидом метафори, заснованої на перенесенні ознак живої істоти на явища природи, предмети і поняття. [18, с. 194]

After all, most of his happiness was in his home, and it was a very considerable happiness. How and when it had begun to reestablish itself he could not tell. He had not noticed its arrival. За допомогою цього стилістичного засобу автор хоче показати нам, що герой, нарешті, усвідомив своє щастя.

Дуже поширеним стилістичним прийомом є порівняння, коли два поняття, зазвичай відносяться до різних класів явищ, порівнюються між собою з якої-небудь однієї з рис, причому це порівняння отримує формальне вираження у вигляді таких слів, як: as, such as, as if, like, seem та інші. [4, с. 109]

... Mrs. Bear comes charging in like some palaeolithic monster, hopelessly thick-skinned, brutal, insensitive. Таке потужне порівняння дуже точно характеризує антагоніста і дає зрозуміти його відносини з протагоністом.

The angry red of her cheeks is now the shiny russet of a country child, s, and its look of the defeated but still truculent pug has turned gradually to a look of patient surprise. Зазначене порівняння дуже красиво і точно зобразило зовнішність героїні.

Тепер ми розглянемо таку фігуру мови як зевгма, де об'єднані два семантично несумісні члена пропозиції. p align="justify"> ... and only one kind of marriage, with no problems except the cook s temper, the drains or, in extreme cases, the monthly bills. < span align = "justify"> Справжня фігура створює комічний ефект щоб передати зверхнє ставлення протагоніста до своєї тещі.

Наступне виразне явище - це полісемія (наявність у слова більше одного значення). [19, с. 57]

Дане явище демонструється у назві тексту Period piece . З першого погляду слова здаються зрозумілими, але в цьому контексті значення слів трохи змінюється, як би надаючи загадковість, невизначеність всьому тексту.

Тут ми продемонструємо епітет, виразний засіб, засноване на виділенні якості, ознаки описуваного явища, яке оформляється у вигляді атрибутивних слів або словосполучень, що характеризують дане явище з точки зору індивідуального сприйняття цього явища.

Had the poor old thing really persuaded herself that her ideas had had anything to do with what no doubt she would call the salvation of his marriage? допомогою епітета ми відчуваємо виявлення особистого, оцінного ставлення героя до своєї тещі.

Once only, after her good-night kiss from the children ... У цю пропозицію епітет вносить експресивність.

Тепер перейдемо до вигуків, що є невід'ємною частиною пропозиції, яке забарвлює всі висловлювання у відповідні емоційні тони. [20, с. 163]

Oh, I suppose she s been telling you that I am a selfish brute. Розглянуте виразний засіб дає відтінок глузування пропозицією, передає емоції героя.

Метонімія - це відношення між двома типами лексичних значень - предметно-логічного та контекстуального, засноване на виявленні конкретних зв'язків між предметами.

It was his plain duty, not only to himself but to his dependents. Автор використовує метонімію в пропозиції для образного зображення фактів дійсності.

They went to Italy on Tutin, s furniture, and got a house within a hundred yards of the assistant director s favourite studio on the mink coat. У даному випадку метонімія використовується для створення чуттєвих, візуально більш відчутних речей. Вона також виявляє суб'єктивно-оцінне ставлення автора до молодої дружини протагоніста.

Оксюморон як різновид метонімії полягає в поєднанні двох контрастних за значенням слів, які розкривають суперечливість описуваного. [17, с. 128]

... Clare had been charming to Phyllis, so young and so worried, so terribly in love ... Оксюморон в даному випадку зовсім не випадковий, він висловлює оцінне ставлення автора до несправжньої кохання дівчини по відношенню до протагоністу.

Серед стилістичних засобів, які по-новому визначають поняття, виступаючи в якості синонімічного обороту по відношенню до раніше існуючого слову - позначенню даного поняття, відноситься перифраз.

She said I d put my hooks on you because you we meat for a flooz...y. Даним способом відкривається пафос промови , піднесеність.

У наступному прикладі демонструється евфемізм, слова і словосполучення, що з'являються в мові для позначення понять, які вже мають назви, але вважаються чому-неприємними, грубими, непристойними або низькими. Вони знаходяться в словниковому складі мови і є синонімами слів, раніше позначали ці поняття. [3, с. 112]

She was simply out of touch ... Даний стилістичний прийом має функцію пом'якшення слів, здаються автору твору грубими.

Наступне стилістичне явище гіпербола, тобто, художній прийом перебільшення, причому такого перебільшення, яке з точки зору реальних можливостей здійснення думки представляється сумнівним або просто неймовірним.

In the end she succeeded in persuading him at least to let her look after him while he was getting over the great tragedy of his live. У прикладі протиставляються колишні дружина і чоловік і гіпербола надає комічний ефект переживання розлучення.

Далі ми розглянемо літоти - це образний вислів, що містить непомірне применшення небудь ознаки предмета, явища, дії. [6, с. 92]

... the one guiltless person who must not be let down was poor little Phyllis ... За допомогою літоти автор підсилює виразність описуваного героя, також дає оцінку протагоніста до останнього додає якийсь комічний ефект ситуації.

На закінчення глави ми розглянемо неспеціальні лексичні виразні засоби, використані автором у сьогоденні оповіданні.

вульгаризми - грубий вираз, або такий вираз, який вживається тільки в розмовній мові і, особливо в мові некультурних і неосвічених людей. Їх можна зустріти переважно в прямій мові персонажів і, отже, тільки в стилі художнього мовлення. p align="justify"> What did he mean by letting her in for that old bitch? Сенс учасника вживати таку лексику був у вираженні сильних емоцій, роздратування і гніву.

Останнім розглянутим лексичним засобом у цій роботі є синоніми. Це слова однієї частини мови, різні за звучанням, але однакові або близькі за лексичним значенням і відрізняються один від одного або відтінками значення, або стилістичним забарвленням. [10,21]

Selfish - spoiled - a mummy s boy. Зазначене засіб має великий виразною силою і чітко дає характеристику героя.

За основу демонстрації лексичних виразні засобів і стилістичних прийомів ми взяли розповідь англійського автора Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ».

В ході стилістичного аналізу оповідання нами були зроблені наступні висновки:

. Розп...овідь Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ» представляє великий інтерес для стилістичного аналізу, оскільки містить безліч виразних засобів і стилістичних прийомів. p align="justify">. Серед тропів улюбленим прийомом Джойса Кері Ланела є іронія, якої автор володіє майстерно. Іронія - дієвий засіб створення словесно комічного образу в його творах. Мовні засоби для вираження іронії у Джойса Ланела вельми багаті і різноманітні. p align="justify">. У своїй розповіді автор також часто використовує такий стилістичний прийом як метафора. Вона виражає внутрішній світ героїв, чудово характеризують їх, робить розповідь більш експресивним і образним. Проаналізувавши розповідь, ми підтвердили висунуту нами гіпотезу - метафора як стилістичний прийом також часто використовується в художньому творі, як і виразний засіб. Так як стилістичний прийом є надбанням індивідуально-художнього стилю автора, творчим застосуванням закладеного в мові способу називання явищ, і кожен художник намагається використовувати його повною мірою, а художній стиль є кращою основою для цього. p align="justify">. В оповіданні також зустрічаються інші виразні засоби, такі як метонімія, епітет, зевгма, гіпербола, литота, оксиморон, евфемізм, уособлення. p align="justify"> Нами проаналізовано у роботі такий поширений стилістичний прийом як порівняння. Він робить мову твори Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ» більш яскравим, а образи - опуклими. Порівняння у даного автора використовуються в пізнавальних цілях (за допомогою порівняння роблять висновки про зовнішність людини) і в декоративної функції (для прикраси художнього слова). p align="justify"> Розглянувши розповідь, ми виявили, що основна функція оксюморона - вираз суперечливого емоційного стану. p align="justify"> Метонімія, литота, полісемія у цього автора насичують текст твору образністю і незабутньо яскравими описами.

Вельми дієвими способами створення іронічного образу Джойса Ланел є також гіпербола, зевгма, евфемізм і перифраз. p align="justify"> Автор використовує такі лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми для виявлення індивідуально-оцінного ставлення до предметів і явищ як епітет, порівняння, метонімія.

Уособлення, синоніми, вульгаризми і вигуки в оповіданні грає роль передачі великої виразної сили. p align="justify"> Таким чином, ми можемо стверджувати, що твір автора насичене різноманітними стилістичними засобами і, використовуючи такі лексичні засоби та стилістичні прийоми, він виробив свій чудовий стиль створення комічного ефекту. p align="justify"> Проведений аналіз ще раз доводить, що лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми є незаперечним інструментом у створенні художнього твору.

Висновок

лексичний стилістичний гіпербола евфемізм

Дана дослідницька робота присвячена вивченню лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів на прикладі англійського автора Джойс...а Кері Ланел В«Period PieceВ».

У першому розділі ми розглянули і спробували виявити різницю між виразним засобом і стилістичним прийомом. p align="justify"> Вивчивши уровнеоріентірованную класифікацію, ми прийшли до висновку, що на основі типізації виразних засобів мови створюються стилістичні прийоми. Всі стилістичні прийоми належать виразних засобів, але не всі виразні засоби є стилістичними прийомами. В основі прийомів лежить багатий потенціал різних засобів. p align="justify"> Звідси випливає, що визначити чіткий перелік лексичних засобів і стилістичних прийомів, тобто якими є лексичні виразні засоби, і які існують лексичні стилістичні прийоми не можна, тому що в ряді випадків одне і те ж явище мовної виразності відносять і до стилістичного прийому та до виразному засобу. p align="justify"> На основі отриманих висновків за класифікаціями І.Р. Гальперіна ми виявили наступні виразні засоби та стилістичні прийоми: метафора, алегорія, уособлення, порівняння, іронія, сарказм, зевгма, каламбур, полісемія, епітет, вигук, окличні слова, метонімія, оксюморон, антономасія, перифраз, евфемізм, гіпербола, Мейозис, литота , кліше, прислів'я, приказки, сентенції, цитати, алюзія, розпад стійких фраз. Неспеціальні виразні засоби: архаїзми, неологізми, іноземні слова, поетізми, професіоналізми, жаргонізми, вульгаризми, сленг, діалекти, варваризми, просторіччя, рідко-вживані слова, синоніми, антоніми, омоніми, пароніми, фразеологізми. Дані стилістичні явища були зведені в таблицю і представлені у додатку. p align="justify"> У другому розділі було дано теоретичне обгрунтування таблиці лексичних засобів і стилістичних прийомів, на базі якої була побудована практична частина дослідження, тобто, виявлено та описано лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми у творі Джойса Кері Ланел В«Period Piece В».

У ході аналізу літератури з питань явищ мовної виразності було встановлено:

По-перше, іронія - дієвий засіб створення словесно комічного образу в творах Джойса Ланел. Мовні засоби для вираження іронії у даного автора вельми багаті і різноманітні. p align="justify"> друге, дуже часто в якості засобів, конструюють контекст і визначають його оцінне поле, виступають різні стежки. Найулюбленішим є метафора. p align="justify"> Гіпотеза, висунута нами, що метафора як стилістичний прийом також часто використовується в художньому творі, як і виразний засіб в ході роботи була підтверджена. Це обумовлено тим, що як стилістичним прийомом, так і виразним засобом автор намагається надати особливого звучання своєї творчості, і допомога їх в художній мові невблаганна. p align="justify"> Таким чином, ми можемо стверджувати, що твір Джойса Кері Ланел В«Period PieceВ» насичене різноманітними стилістичними засобами і прийомами. Для опису подій, явищ, персонажів своїх творів автором у великій кількості використовуються різні стилістичні засоби, такі як метафора, порівняння, гіпербола, епіте...т, зевгма, литота та інші. Найпоширеніші прийоми - антономасія, гіпербола, литота, Мейозис, іронія, каламбур. p align="justify"> Підводячи підсумок, слід зазначити, що лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми, що роблять нашу мову експресивної, різноманітні, і знати їх вельми корисно. Слово, мова - показник загальної культури людини, її інтелекту, його мовної культури. Жоден твір не може обійтися без лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів. Оволодіти стилістичними ресурсами мови, знати його стилістичні норми необхідно майбутньому вчителю для підвищення загальної мовної культури нашого суспільства. p align="justify"> Мета роботи - В«вивчити та систематизувати лексичні виразні засоби та стилістичні прийоми, розробити і теоретично обгрунтувати таблицю лексичних засобів вираження і стилістичних прийомів на прикладах з твору англійського автора Джойса Кері ЛанелВ« Period Piece »» - досягнута.

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ


1. Арнольд І.В. Стилістика. Сучасний англійська мова. - М.: Просвещение, 2004. - 384 с.

2. Брандес М.П. Стилістика тексту. - М.: Прогрес-Традиція ИНФРА-М, 2004. - 416 с.

. Бреєв Л.В., Бутенко О.О. Лексико-стилістичні трансформації при перекладі. - М.: Просвещение, 1999. - 215 с.

. Верещагін Є.М., Костомаров В.Г. Мова і культура. - М.: Вища школа, 1983. - 315с.

. Виноградов В.С. Введення в перекладознавство (загальні та лексичні питання). - М.: Видавництво інституту загальної середньої освіти РАО, 2001. - 470 с.

. Влахов С., Флорин С.П. Неперекладне в перекладі. - М.: Вища школа, 1986. - 350 с.

. Гальперін І.Р. Стилістика англійської мови. - М.: Вища школа, 1981. - 334.

. Гальперін І.Р. Текст як об'єкт лінгвістичного дослідження. - М.: Наука, 1981. - 128 с.

. Івашкін М.П., ​​Сдобников В.В., селю А.В. Практикум зі стилістики англійської мови. - Нижній Новгород: НГЛУ ім. Н.А. Добролюбова, 2002. - 97 с.

. Комісарів В.Н. Сучасне перекладознавство. - М.: ЕТС, 2002. - 240 с.

. Кунин А.В. Про переведення англійських фразеологізмів в англо-російській фразеологічному словнику. - М.: Міст, 2001. - 320 с.

. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

. Кухаренко В.А. Практикум зі стилістики англійської мови. - М.: Флінта; Наука,... 2009. - 184с.

. Мороховський О.М. ін; Стилістика англійської мови. - Київ: Вища школа, 1991. - 272 с.

. Новікова І.А., Петрова Н.Ю., Давиденко Т.Г. Практикум до курсу англійської мови, під редакцією В.Д. Аракин. - М.: Гуманит. Вид. Центр ВЛАДОС, 2003. - 200 с.

. Пелевіна Н.Ф. Стилістичний аналіз художнього тексту. - Л.: Просвещение, 1980. -270 С.

. Разінкіна Н.М. Функціональна стилістика. - М.: Вища школа, 2004. - 271 с.

. Скребнев Ю.М. Заснована стилістики англійської мови. - М.: АСТ, 2004. - 221 с.

. Солганик Г.Я. Стилістика тексту. - М.: Флінта, Наука, 2003. - 256 с.

. Телія В.М. Російська фразеологія: Семантичний, прагматичний та лінгво-культурологічний аспекти. - М.: Школа ? Мови російської культури < span align = "justify">?, 1996. - 285 с.

. Знаменська Т.А. Стилістика англійської мови. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 224 с.

. Galperin IR Stylistics. - M.: Higher school, 1977. - 332 p.




Вернуться назад