picked ya, took a chance on love
· Damn, ain «t it crazy when you» re loveswept?
· The walls close and then its so damn hard to breath
· Homie can you show me where the gosh darn bath salts are
· Don t let the bastards get you down
· Got my Ray-Bans on and I m feeling hella cool tonight, yeah
· Cheers to the freaking weekend
· Walk up in this bitch like we own this ho
· They be feeding me cat-fishes cause it's raining men, fat bitches
· But the hottest bitch in heels right here
Проаналізувавши тексти пісень на предмет лексичних відхилень від норми, ми зробили висновок, що вони полягають у вживанні ненормативної лексики, без якої в більшості випадків можна було б обійтися, що не спотворивши зміст і емоційне навантаження. На жаль, евфемізми зустрічаються вкрай рідко - лише 3 рази за 50 сторінок.
.3 Семантична класифікація сленгизмов
У рамках даної групи сленгу була зроблена спроба семантичної класифікації. Тут слід зазначити, що поділ на класи досить умовно і не охоплює всієї кількості сленгу, але в той же час допомагає синхронізувати отримані дані.
1. Лексика, що позначає частини тіла (butt, rear - сідниці; tummy - животик)
. Сленг, що описує людини, у тому числі з:
позитивною конотацією (homie - близький друг, mona - чарівна дівчина, shawty - малюк, дівчина)
негативною конотацією (nigga - нігер; dumb, bastard, jerk - придурок; freaky - дивний, nuts - божевільний)
нейтральної конотацією (chick, gyal, gal - дівчина; momma; dude - чувак, boo - подружка / друг)
. Опис стану і відчуття людини (high - під кайфом, plastered - п'яний, dry - тверезий, fiend - людина, що приохотився до шкідливої ??звички)
. Соціальні відносини (give a damn - турбуватися, надавати значення, bug - набридати, play around - заводити інтрижку, play for keeps - бути налаштованим рішуче, to buy smb s lines - вестися)
. Емоційно забарвлена ??лексика (hella - чертовски, freaking - чортів, darn=damn, fucking, gosh=god, what s up)
. Тюремна лексика (swag - награбоване добро, видобуток; weed - травичка, take a hit - затягнутися)
. Гроші (buck - долар)
. Алкоголь (patron shot - чарка зі спиртним)
. У вільний час (get down, ball out - запалювати; groove - отримувати задоволення, hop on - вскочити; pop off - раптово піти; giddy up! - Давай, квапся!)
Ми дійшли висновку, що в молодіжному сленгу за кількістю переважають одиниці, що описують людини. На другому місці знаходиться емоційно-експресивна лексика, а на третьому - одиниці, що позначають проведення часу. Спосіб життя і пріоритети молоді обумовлюють, на наш погляд, та обставина, що в молодіжному сленгу переважають сленгові освіти, що описують людини чоловіка, групу людей і розважальні заходи. Цим же можна пояснити і тенденцію до переважання окремих слів у молодіжному сленгу, а не словосполучень, можливо, позначається рівень освіти комунікант...