Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Трансформації при перекладі (на матеріалі суспільно-політичних текстів)

Реферат Трансформації при перекладі (на матеріалі суспільно-політичних текстів)





адмірності. Воно може мати й інші причини; зокрема, характерна для англійської мови тенденція до максимальної конкретності, що виражається у вживанні числівників, а також назв мір і ваг там, де це не мотивовано семантичними чинниками, вимагає іноді вдаватися до опущення (14). Наприклад:

About a gallon of water was dripping down my neck, getting all over my collar and tie ... (J. Salinger, The Catcher in the Rye, 20)

Вода з голови лилася за комір, весь краватку промок, весь комір ...

1.3.5 Прийом смислового розвитку

Прийом смислового розвитку полягає в заміні словникового відповідності при перекладі контекстуальних, лексично пов'язаним з ним. Сюди відноситься метафора і метонімія. p> Якщо врахувати, що всі знаменні частини діляться на три категорії: предмети, процеси і ознаки, то для передачі одного і того ж змісту засобами іншої мови предмет може бути замінений його ознакою, процес предметом, ознака предметом або процесом і т.д. Під процесом мається на увазі дію або стан. Можна виділити шість таких варіантів:

причина процес наслідок

заміна процесу його причиною,

заміна процесу його наслідком,

заміна причини процесом,

заміна причини наслідком,

заміна слідства причиною,

заміна слідства процесом.

Наприклад:

Many South African sanctuaries are readily reached from Johannesburg. (Land of Safaries. The New York Times.) p> До багатьох південноафриканських заповідників рукою подати від Іоганненсбурга.

У перекладі процес (легко дістатися - в прямому перекладі) замінений його причиною - близькістю відстані.

"I don't think she's living here at the moment. Her bed wasn't slept in. "(A. Christie. Third Girl)

Я думаю, вона не живе тут в теперішній час. Її ліжко не зім'ята. p> Говорящая вранці зайшла до кімнати і побачила, що постіль, яку вона зазвичай сама прибирала, що не зім'ята. Замість прямого перекладу: вона не спала в своєму ліжку відзначений результат. Процес замінений його наслідком.

He's dead now. (Дж. Селінджер)

Він помер. (Він помер, стало бути, він зараз мертвий.)

У даному прикладі слідство замінено причиною

Антонімічний переклад (7)

Антономіческій переклад являє собою заміну будь-якого поняття, вираженого в оригіналі, протилежним поняттям у перекладі з соответсвующей перебудовою всього висловлювання для збереження неізменног плану змісту. Наприклад:

Stradlater didn't say anything. (J. Salinger, The Catcher in the Rye, 4)

Стредлейтер промовчав.

I'm not kidding. (Ib., 18)

Я вам серйозно кажу.

У першому реченні англійська негативна конструкція передається російською стверджувальній, а дієслово say сказати замінюється його російським антонімом промовчати. Під другому реченні також відбувається заміна негативною конструкції на ствердну і заміна вираження to be kidding жа...


Назад | сторінка 14 з 28 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Єдиний соціальний податок. Його заміна страховими внесками
  • Реферат на тему: Використання граматичної трансформації & quot; заміна категорії числа & ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Заміна вуглецю
  • Реферат на тему: Заміна обладнання