51. You and your sister have never considered an appeal to the lady's feelings? Charles grinned.
. I can t consider the character of the murderer if I don t know who the murderer is!
. I do not think I want to ask Aunt Emily for money. "
. Once it was a dividend warrant to her bank and no one could think where it had got to, and at last it was found pushed right back in the pigeonholes of the desk. "
. Never thought there would be a murder in this out-of-the-world spot.
. You would not believe the people who come along.
. She regarded it as a singularly clumsy attempt on his part to divert suspicion from himself.
. One can imagine such a thing happening. An old lady, frail and in ill - health.
ЛСВ інформованість розумової діяльності в контексті
59. Bobby reflected upon this information.
60. I guess they go mostly Pan American
. Besides those we know of, there must be many more, and we are beginning to guess at something of what they are accomplishing.
. All the people who know or guess about this queer business are being got out of the way.
. Richard s car had not passed through Mandali so that nobody could guess she was now at Tell Asward.
. He had received several enigmatic communications from Frankie, most in such an illegible scrawl that he was quite unable to do more than guess at their meaning.
. You know, Mrs. Mitchell, I can almost guess what part of England you come from.
. If one does guess, one should guess with assurance.
Додаток 4
ЛСВ образ дії в контексті
1. Розум нарешті привчається мислити безстрашно і самостійно, він позбавляється від дитячих пелюшок.
2. Сашенька, Олександра Артамоновне для капітана фон Дорна була досяжна не більше, ніж сяюча в небі зірка. Помислити, і те страшно.
. Фандорін переставав думати головою, віддаючи управління своїми діями руках і ногах, які відмінно справлялися із завданням без жодного участі інтелекту.
. А вже про те, що стануть писати емігрантські газети або преса недружніх країн, і помислити було страшно.
. Додумати цю думку до кінця Фандорін не встиг, тому що у дарувала наступна.
. Сунув аркушик в першу-ліпшу книгу, і думати про нього забув.
. Поки будемо вважати, що цього нашої розмови не було.
. Треба думати, що ця людина зайняв спостережний пост навпроти посольства і став чекати, що не вийду я. І дочекався.
. Якщо Корнеліус перебував на засланні разом з Артамоном Матфеевим (а тепер це можна вважати практично доведеним), то в повному тексті заповіту могли виявитися воістину безцінні відомості.
. Фандорін дивився крізь нього на синє небо і ні про що не думав, бо про що можна думати, коли з людиною ні з того ні з сього трапляється таке?
. Ми з тобою, Влад, людину вбили, - тихо сказав Ніколас.- І ні про що інше я зараз думати не можу.
. Все так само сердито, намагаючись ні про що не думати, Фандорін схопив важкий револьвер, звів курок і, секунду повагавшись - куди стріляти, - а, все одно, вставив дуло в рот, подумки порахував три, два, один і натиснув на спусковий гачок так сильно, що боляче прищемив дулом мову.
. Він мертвий. Сам винен - ??нічого було лізти під кулю, - грубувато відповів Ераст Петрович, намагаючись не думати про те, що в лічені кілька хвилин убив двох людей.
. Тут Фандорін мимоволі відволікся і знову став думати про себе і Алтин.
. Прямої відповіді в книгах не виявляється вісь, але, якщо як слід поміркувати, його можна було прочитати між рядків.
ЛСВ тривалість в контексті
16. Довго роздумувати не став.
17. Але довго роздумувати не довелося, бо знову пролунав дзвінок, цього разу дверний.
. Паща хитнулася до горла Фандоріна, і він мерщій зажмурився, встигнувши подумати, що не може бути нічого страшнішого цього жаху.
ЛСВ об'єкт в контексті
19. Так що ж, треба начальників Жандармського управління і Охоронного відділення підозрювати?
20. Після Старих чобіт я став підозрювати мсьє д'Евре в...