Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Термінологія як перекладацька проблема (на матеріалі статей журналу &Innovator& (&Новатор&)

Реферат Термінологія як перекладацька проблема (на матеріалі статей журналу &Innovator& (&Новатор&)





они все таки зустрічаються. Терміни дають точну вказівку на реальні об'єкти і явища, забезпечують однозначне розуміння інформації [Ердинеева, +2011, с.103].

Однак, питання про те, чи володіє термін властивістю позаконтекстної або однозначності, все ж залишається спірним. Хоча для терміна, з одного боку, характерна співвіднесеність з точно визначеним поняттям і прагнення до однозначності, внаслідок чого ряд термінів набуває деяку незалежність від контексту, це ще не означає, що терміни зовсім не залежать від контексту, бо в ньому виявляється їх значення [Циткін , 1988 с.24].

Причина цих розбіжностей в тому, що вчені розуміють контекст по-різному. Як припускають одні, сюди входить і словесне оточення, і ситуація мовлення, і жанр висловлювання, тому вони розрізняють контекст мовної, побутової, контекст ситуації і т.д. Інші ж вважають, що для терміна контекст не потрібен, оскільки термінолог має справу не з контекстом, а з термінологічним полем, яке замінює собою контекст. Тому, якщо відомий термінологічний ключ (термінологічне поле), то контекст вже не важливий. Терміни можуть жити поза контекстом, якщо відомо, членами будь термінології вони є. Через приналежність до певної термінології термін отримує однозначність і незалежність від контексту, на відміну від слова - не термінів [Циткін, 1988, с.24].

Властивість однозначності терміна ставиться на перше місце у С.А. Володькова. Під однозначністю розуміється однозначні співвідношення означає з означуваним, коли кожне значення забезпечує необхідну точність інформації в науці та інших областях.

С.А. Володькова, однак, визнає, що проблема неоднозначності терміна існує, але це не заважає можливості правильного розуміння терміна. Для правильного розуміння термін повинен бути розглянутий у контексті, оскільки тільки в контексті розкривається повний зміст терміна [Володькова, 2011, с.124].

Ми схильні погодитися з С.А. Володькова, що для правильного розуміння терміна необхідно в більшості випадків враховувати контекст. Проілюструвати це можна наступними прикладами: словосполучення production unit набуває своє значення видобувне підприємство тільки в рамках нафтогазової сфери; взагалі ж дане словосполучення має безліч значень (наприклад, одиниця продуктивності raquo ;, технологічний вузол raquo ;, промислова установка і т.д.), близьких за змістом, але все ж розмежованих певними областями вживання. Подібного роду прикладами можуть служити також такі терміни: formation ( продуктивний горизонт ), containment ( ізоляція вуглеводнів), undeveloped zone ( невиробленими запас" ) та ін.

Проблему однозначності (або багатозначності) терміна М.А. Терпак пояснює тим, що терміни існують не просто в мові, а в складі певної термінології. А термінологія, як нам уже відомо, є системою наукових термінів і являє собою підсистему усередині загальної лексичної системи мови. Таким чином, якщо в загальному мові слово може бути багатозначним, то, потрапляючи в певну термінологію, воно набуває однозначність. Відповідно, як стверджує М.А. Терпак, термін не потребує контексті (має властивість позаконтекстної), оскільки, по-перше, він є членом певної термінології, яка і виступає в якості контексту; по-друге, термін може вживатися ізольовано (наприклад, в текстах реєстрів або замовлень в техніці) [Терпак, 2011, с.281-282].

Крім уже розглянутих нами властивостей терміна, варто відзначити те, що термін за своєю лінгвістичної природі є невід'ємною частиною лексичної системи літературної мови, а також відрізняється від інших розрядів слів своєю величезною інформаційною насиченістю. Таким чином, термін являє собою найбільш точне, концентроване і економне визначення наукового або технічного поняття [Терпак, +2011, с.281]. Саме терміни визначають інформаційний зміст спеціального тексту, будучи своєрідними ключами, що організують, структурирующими і кодирующими спеціальну інформацію [Базаліна, 2009, с.2].

Також в межах лексичної системи мови терміни проявляють ті ж властивості, що й інші слова, тобто їм властива і антонімія, і ідіоматика. Один і той же термін може входити в різні термінології даної мови, що являє собою межнаучное термінологічну омонимию [Терпак, 2011, с.282]. Прикладами подібного явища можуть послужити такі лексичні одиниці, як accumulation , у багатьох наукових галузях має значення накопичення, акумулювання raquo ;. У нафтогазовій сфері цей термін набуває значення поклад raquo ;. Ще один приклад: containment - слово може набувати значення герметичність або стримування raquo ;, тоді як у нафтогазовій сфері має чітке значення - ізоляція вуглеводнів raquo ;.

Крім ус...


Назад | сторінка 6 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Пропаганда - витоки терміна і його сучасне значення
  • Реферат на тему: Термін "воіпостазованою" в христології: історія вживання і богосл ...
  • Реферат на тему: Структура терміна в англійській мові
  • Реферат на тему: Якщо на товар закінчився термін придатності
  • Реферат на тему: Консервація інструменту. Гарантійний термін зберігання інструменту. Термі ...