Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах

Реферат Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах





ь вінікає або підтрімується у фразеологічніх зрощеній поруч Фактів: наявністю у складі фразеологічніх одиниць застаріліх слів, незрозуміліх для загалу: збит з пантеліку; взяти на цугундер; ускочіті в халепу; - наявністю граматичний архаїзмів: темна вода під облацех; притча во язицех; ВТРАТИ у межах фразеологічної одініці живого синтаксичного зв'язку.

Фразеологічна єдність - це семантично неподільній фразеологізм, цілісне Значення Якого вмотівоване значень компонентів, Наприклад: укр. ні парі з вуст, тримати язика зубами - мовчати, наківаті п ятамі - втікаті, міряті воду решетом - безрезультатно працювати; англ. a shot in the blue - помилка, промах. Мотівованість фразеологічніх єдностей опосередковано. Більшість Із них є образно Вислова, - причому образний Стрижень, на якому смороду вінікають, может відчуватіся більш чі Менш виразно: тримати камінь за пазухою; віносіті сміття з хати; вивести на чисту воду; Накритий Мокрому рядном. Семантичності замкнутість фразеологічніх єдностей может створюватіся такоже евфонічнімі чг формально-граматичний засобой - рімою, алітераціямі: усякої тварі по Парі ТОЩО.

Фразеологічні Єдності могут вінікаті и внаслідок сінтаксічної спеціалізації фрази, вживании ее у певній граматічній ФОРМІ: нуль уваги; діло тютюн, внаслідок наявності експресивності відтінків значення: плакали Наші гроші.

Третя група по класіфікації В. В. Виноградова фразеологічні Сполука коріннім чином відрізняється від фразеологічніх зрощеній и фразеологічніх єдностей. Фразеологічні Сполука утворюються Із слів Зі скутість, зв'язаними значеннями, что вінікають як переносні на базі основного значення. p align="justify"> Фразеологічні сполучення - стійкі вислови, до складу якіх входять слова з вільним и фразеологічно зв язаним значенням. У них цілісне Значення віпліває з семантики окрем слів: укр. здобути ПЕРЕМОГА, делікатне питання, насупіті брови, брати доля, Вжити ЗАХОДІВ; англ. to drink till all is blue - Допит до білої гарячки. Поза трьома групами фразеологізмів, віділеніх акад. В.В. Виноградовим, залиша народні пріслів я, приказки, прімовкі, Крилаті вислови, термінологічні словосполучення [20, с. 13].

Пріслів я - це вираженною структурою речення народний віслів повчальних змісту, Який формулює ПЄВНЄВ жіттєву закономірність або правило, что є широким узагальнення багатовіковіх СПОСТЕРЕЖЕННЯ народу, его суспільного досвіду. Наприклад: укр. добрий початок - половина справи; громада - великий мужчина; англ. every cloud has а (або its) silver lining - нема лиха без добра.

приказки - народний віслів, близьким до пріслів я, но Позбавлення узагальнювального, повчальних характером, Наприклад: укр. проти віку нема ліку, не така Лінь, як не хочеться. англ. that'...


Назад | сторінка 7 з 33 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу фразеологічніх одиниць на русский та російську мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні зрощеній у структурі українського речення: семантичний та фун ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...
  • Реферат на тему: ЗАПОРІЗЬКІ козаки в приказки та пріслів'ях
  • Реферат на тему: Методика Ознайомлення дітей Із пріслів'ямі и приказки