но ми будемо називати і твори інших авторів, навіть якщо в оригіналі вони названі «історіями»: під «хронікою» в нашому дослідженні буде розумітися всяке середньовічне історичний твір.
Досліджувана нами хроніка є одним з найбільш важливих джерел з історії першого хрестового походу. Вважається, що хроніка написана сучасником і учасником першого хрестового походу. Крім того, на підставі аналізу тексту хроніки, в історичній літературі прийнято вважати автора хроніки італійцем за походженням, що дуже важливо у зв'язку з тематикою нашого дослідження.
У рамках роботи над хронікою, крім цього дослідження, нами був підготовлений її переклад на російську мову. В якості вихідного матеріалу був використаний латинський текст, опублікований у виданні хроніки, підготовленому Розалінд Хілл в 1962 р. При цьому крім оригінального тексту ми використовували в якості допоміжного матеріалу англійська і французька переклади хроніки.
Манускрипт хроніки, використаний Розалінд Хілл, відноситься до початку XII в. і зберігається в архівах Ватикану (Vatican Reginensis, lat. 572). Він містить в собі як «Діяння франків», так і інші історичні джерела. Як пише Хілл, даний манускрипт є найбільш раннім і автентичним манускриптом «Діянь франків». Проізвідним від цього тексту, по всій ймовірності, є манускрипт, нині зберігається в архівах Мадрида (Biblioteca Nacional, Ee103), що датується початком XIV в. Більш серйозні измениния, такі, як численні пропуски, перестановки і заміни слів (як правило, втім, не вносять змін до сенс), містить ще один манускрипт XII в., Що зберігається в архівах Ватикану (Vatican Reginensis, lat. 641). На думку Луї Брей, саме цей манускрипт є найбільш раннім наявними в нашому розпорядженні примірником «Діянь франків». Є також копії «Діянь франків» XIII - XIV ст. англійського походження (Berlin lat. qu. 503; Cambridge, Gonville and Caius College 162/83).
Ім'я автора хроніки залишається для нас невідомим. На цей рахунок у тексті немає ніяких вказівок. У даній роботі ми будемо називати автора хроніки «Анонімом», як це прийнято у вітчизняній історіографії, а також у роботах ряду зарубіжних істориків. Істориками вже було відмічено наявність в тексті хроніки вказівок на італійське походження автора. Мова йде про Південної Італії, незадовго до хрестового походу завойованої норманами, а якщо точніше, то про конкретно взятої її області під назвою Апулія (Puglia). Є ряд вказівок на приналежність автора до війська італійських норманів під керівництвом Боемунда Тарентського, якого автор називає dominus (пан). Автор називає «паном» тільки Боемунда і періодично чинить для нього хвали. Боемунд постає, наприклад, як «мудрий» (sapiens), «розсудливий» (prudens) і «сильний в бою» (bellipotens), або «законодавець битв і суддя битв» (bellorum arbiter et certaminum iudex). Правда, потім він продовжує шлях до Єрусалиму у війську Раймунда Сен-Жілльского, бо Боемунд залишається в Антіохії. Анонім говорить про Франції, як про країну «по той бік гір», коли оповідає про поїздку Урбана II до Франції з метою проповіді хрестового походу: «Римський апостольський престол по ту сторону гірських областей зі своїми архієпископами, єпископами, абатами і пресвітерами рушив у дорогу якнайскоріше ». Варто звернути увагу також і на деякі особливості, не властиві країнам на північ від Альп, на які вказує Розалінд Хілл у своїх коментарях до англійського переклад...