Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Запозичили лексика

Реферат Запозичили лексика





е. У значенні «одяг» є Достатньо прікладів, Які уживаються на качану самє у Вказаною значенні, а пізніше виступили в конкретізованому значенні, позначаючі Якийсь Певний вид одягу »' [14, 56].

Дуже багато назв Прийшла з тюркських мов. Більшість запозичення подібного роду сталі за часів Давньої Русі. Прикладами є слова кишеня, пояс, сарафан, повсть. Загальновжіване слово штани, Яке ми давно Вже НЕ спріймаємо як іншомовне, такоже Прийшла до нас з тюркських мов.

Відзначімо ще декілька слів, что Прийшли в українську мову з цього джерела.

«В українській мові» «слово« балахон » означає вид пристроїв верхнього одягу прямого крою, а в пам »ятках XVII в. Виступає в значенні «Різновид селянського каптана». Особливо широкого Поширення тюркізм набув на діалектному грунті, де відома безліч новіх, форм і значення слова: балахонщік - «Майстер і торговець балахонами», балахоннікі - «ченці», балахоніна - «шерстяно, тонка и рідкісна тканина для балахонів», балахоннік - «бідняк, жебрак», балахон - «жіноча кофта», балахонській - «Монастирський» [8, 170].

У сучасности значенні це слово позначає вид вільного широкого одягу и НЕ несе в Собі негатівної емоційної забарвленої, навпаки, такий вид одягу властівій молодіжному стилю, де є пріналежністю представніків реперської субкультури.

прото Варто таки відзначіті, что Українським тюркізмам властівій Розвиток значень емоційно-оцінної характеристики и зсув в розряд експресивності-забарвленої лексики (балахон, штани, шаровари, черевики, бахілі и т.д.).

«» Година качана Формування російської модної лексики - XVIII століття. Європейський одяг, «введень у моду» указами Петра, БУВ німецькім або Голландський варіантом Французького, тому среди назв різніх предметів цього нового стилю були зокрема Німецькі слова (Наприклад, шлафрок) «» [14, 102].

До середини 1720-х років Вплив французької моди розповсюдівся по Европе. Тому Російські модніці того годині в листах просять привезти їм «фонтанжі» и «ангажанті», а не «чепчики» и «воланів для рукавів». У 1730-і роки Вже з'являється сатиричність література про чепурунів, что вісловлюються спотвореною французькою, яка становится в цею годину мовою моди.

«» Французький костюм всегда відрізнявся непомірністю в обробці, складним и тонким візерунком тканин. Англійська мода, навпаки, більш стрімать, строга, прістосована до прохолодного клімату. У російського європеїзованого костюма теж були свои Особливості «» [17, 9]. Іноземці ПРОТЯГ цілого сторіччя відзначалі змішення стілів в російській моді: одного смішіло «Позбавлення смаку наслідування» ФРАНЦУЗЬКИЙ звичаєм, Іншого зачаровувала велика кількість золотих и срібніх Мережа и галунного в одязі придворних, а третього дівувало сусідство на столичних ВУЛИЦЯ небаченіх раніше хутряного одіяння и плащів у клітинку, что нагадував про рідну Шотландію.

Елементи англійського стилю начали пронікаті до України в кінці XVIII - качана XIX століття, тоді ж в нас немає Прийшла Багато англійськіх слів, что стосуваліся моди.

У сучасній українській мові Величезна кількість запозичення іноземних слів-позначення одягу, в цьом можна переконатіся на прикладах, Які були відібрані нами з журналу мод «Бурда»:

«Бурда» 2007 № 2: «Нова мода одним штрихом: Чоти...


Назад | сторінка 8 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розробка колекції моделей одягу за мотивами моди 60-х років
  • Реферат на тему: Мода XIX століття - історія розвитку модного одягу
  • Реферат на тему: Розробка колекції моделей одягу на основі перспективного напрямку моди
  • Реферат на тему: Комбінована варіантність слів в сучасній українській мові
  • Реферат на тему: Авторське право у суб'єктівному значенні