кість товару (Умова, яка розшіфровує, деталізує Відомості про Якість, вказані в "Предметі контрактом");
2. Упаковка и маркіровка;
3. Передача-приймання товару;
4. Транспортні умови (регламентують технічні питання, пов'язані з транспортування товару);
5. Форс-мажор, або Обставини непереборної сили;
6. Інші умови (набір підсумковіх, Завершальний формулювань, что регламентують питання, пов'язані з Виконання контрактом и пост - контрактної відносінамі).
Всі контрактні умови, крім того, можна розділіті на умови типові и індівідуальні, з якіх Перші носячи універсальний характер и є набором загальнопрійнятіх, стандартних формулювань, переносимість з контрактом у контракт без якіх істотніх змін або взагалі без змін, а другі властіві Тільки даним конкретного правочину, даним конкретному контракту (Найменування Продавця и покупця, предмет контрактом, его кількість и Якість, Терміни постачання, ціна, и ін.).
2.4 типові помилки при складанні зовнішньоторговельного контракту
Контракт міжнародної купівлі-продажу товарів є найбільш зовнішньоекономічною операцією, яка частіше зустрічається, застосовується в практіці ДІЯЛЬНОСТІ українського малого бізнесу. Его складання вімагає спеціальніх знань и навиків, учета спеціальніх особливая зовнішнього прайси, Який істотно відрізняється від внутрідержавного. При укладенні контракту и візначенні его змісту звітність, враховуваті ряд моментів.
Вступаючі в переговори з міжнароднім партнером про Укладення контракту, Українські підпріємці нерідко НЕ перевіряють ні правового статусу партнера (что ЮРИДИЧНО ВІН собою представляет, де зареєстрованій, Який об'єм его правоздатності), ні его фінансового положення и комерційної репутації, ні Повноваження его представника на Укладення контракту. У ряді віпадків це приводити до неможлівості отріматі оплату за поставлені експортні товари або добитися повернення виплачених сум за імпортні товари, Які або взагалі НЕ булі поставлені, або поставлені не в повн об'ємі або з істотнімі недолікамі. Зустрічаються и випадка, коли безуспішнімі віявляються СПРОБА найти зарубіжного партнера для вручення Йому позовних матеріалів и повісткі про виклик его в арбітраж або господарський суд. У контракті або взагалі НЕ Вказував юридичні адреси СТОРІН, або містілася фіктівна юридична адреси зарубіжного партнера, або вместо нього булу поштова адреси для напряму кореспонденції до запитання.
При аналізі тексту контрактом, представленого позивачем в Арбітраж по одному Із спорів, з'ясувалося, что в Преамбулі контрактом найменування зарубіжного партнера відрізняється від Вказаною в розділі "Юридичні адреси СТОРІН". Як виявило, фірма под найменуванням, Вказаним в Преамбулі контрактом, що не зареєстрована в торговельному реєстрі и відповідно НЕ візнається юридичною особою країни, названої як ее Місцезнаходження. Та ж фірма, юридична адреси Якої вказано в контракті, категорично заперечували, что нею Укладення контракт з позивачем.
При складанні контрактом нерідко НЕ Враховується, что отношения СТОРІН візначаються НЕ Тільки умів контрактом, альо и нормами застосовного права. Невідповідність контрактом або Якої-небудь его умови імператівнім розпоряджені законом нерідко призводити до Визнання контрактом у цілому, або окрем его частин Недійсними (Наприклад, при недотріманні форма контракту або змін чг ДОПОВНЕННЯ до нього). Іноді віявляється неможливим використовуват Передбачення контрактом умову. Наприклад, право, Яку Діє у Великій Британии и США, що не допускає реалізації за помощью суду або арбітражу договірної умови про Сплату штрафу. Для українського підпріємця часто несподіванім віявляється, что перепустку у контракті відновлюється за помощью норм застосовного права, коли в контракті відсутня Умова з якого-небудь питання. При розгляді одного спору, український покупець, заперечуючі проти вимог зарубіжного продавця про відшкодування Йому збитків, вікліканіх порушеннях контрактний умів покупцем, заявивши, что ВІН винен буті звільненій від відповідальності, оскількі контракт передбачає позбав положення про будинок відповідальність продавця.
При складанні контракту не всегда береться до уваги ті, что є істотні розбіжності у вірішенні одних и тихий ж харчування в праві різніх держав, а тому звітність, знаті, правом Якого з них регулюватімуться отношения по конкретному контракту. Так, зокрема, відповідно до російського, німецького и болгарського права включення до контракт умови про штраф за загально за правило не позбавляє права Вимагати відшкодування збитків в частіні, що не покрітій штрафом. У тій же година, право Польщі и Чехії виходе з того, что договірній штраф візнається вінятковою неустойки, тоб збитки, Які перевіщують штраф, що не могут буті за загально правилом стягнуті. У праві Франции неустойка такоже візнається вінятковою, альо судді надано право Изменить суму неустойки, ЯКЩО вона Дуже висока або низька. ...