ї в чому залежить від того, наскільки лімітуються фінансові витрати». Слово «ліміт» означає «гранична норма». Лімітуються кошти, а не витрати, т. Е. Дається гранична норма грошових коштів, в межах яких здійснюються ті чи інші витрати.
Вживання декількох слів з одним і тим же значенням (конвенція - умова, екстраординарний - особливий) часто ускладнює роботу з документами, особливо при обробці їх на машині. Неправильне вживання іншомовної лексики, як правило, веде до тавтології.
) Тавтологія.
тавтологію називаються смислові повтори, які виникають у тих випадках, коли в пропозиції сусідять однокореневі слова: «користь від використання навісних агрегатів»; «Слід враховувати наступні фактори». Тавтологічні повтори роблять фразу немилозвучним. Крім того, вони ускладнюють її сприйняття, оскільки привертають до себе особливу увагу.
Вживання іноземної лексики має бути обумовлено трьома обставинами, тісно пов'язаними між собою: необхідністю, доречністю і точністю слововживання.
) Плеоназм.
плеоназм (грецьке pleonasmos - надмірність) називається частковий збіг значення слів, що утворюють словосполучення: пам'ятний сувенір (сувенір - подарунок на пам'ять), передовий авангард (авангард - ті, хто йде попереду), спільне співробітництво (співробітництво- спільна робота, спільне вирішення проблем).
Часто зустрічаються вирази: промислова індустрія (в слові «індустрія» вже укладено поняття «промислова»); форсувати будівництво прискореними темпами (форсувати - і так означає вести прискореними темпами); потерпіти повне фіаско (фіаско і є повне поразка). Як зазначалося вище, однією з причин плеоназм є неправильне вживання іноземної лексики.
) Чи не розрізнення слів-паронімів.
Смислова точність мови - одна з головних умов, що забезпечують практичну, а нерідко і правову цінність ділового листа. Неправильно вибране слово може спотворити фразу або надати тексту небажаний відтінок. Речовий помилкою, пов'язаною з незнанням значення слова, є не розрізнення слів-паронімів.
паронімів називаються близькі за звучанням родинні слова, різняться значенням: гарантійний - гарантований; помістити - розмістити; проводити - виробляти; оплатити - заплатити і т. д.
Іноді укладачі ділових листів плутають багатозначні дієслова «уявити» і «надати». Дієслово «уявити» має значення: пред'явити, повідомити (представити список необхідного обладнання, представити документи); познайомити з ким-небудь (представити колективу нового співробітника).
Дієслово «надати» має значення: віддати в чиєсь розпорядження, користування (надати транспортні засоби); дати право, можливість зробити, здійснити що-небудь (надати відпустку, надати слово, надати вирішення питання колективу заводу). Наприклад: «Ваш інститут повинен представити список співробітників, які бажають взяти участь у конференції».
. 4 Аналіз текстів офіційно-ділового стилю (пояснювальних записок)
Таблиця 1
Текст пояснювальній запіскіошібкіЯ бачив повільно пропливають повз сумне обличчя пішохода, і тут він ударився мені в лобове скло.- Стилістичне невідповідність - структурна помилка (... вдарився об моє лобове скло) На дорогу в самогубних кидку вискочив заєць. Йому вдалося накласти на себе руки ціною мого нового бампера.- Стилістичне невідповідність - логічна помилка (... бампера автомобіля) Будучи засліплений дальнім світлом фар, я, як і наказує правило, засліпив зустрічну машину відповідним дальнім світлом і пробібікай слово «ахтигад».- Стилістичне невідповідність - фактична помилка (... як і наказує правило) - вживання розмовної лексики стояв у пробці, в правому ряду, почув наростаючий ззаду гул зіткнень. Щоб уберегти стоять попереду мене машини, я включив задню передачу і пустив зустрічну хвилю зіткнень. А інакше б постраждало не двадцять сім машин, а всі двадцять восьмій.- Стилістичне невідповідність - структурна помилка запізнилася на роботу, оскільки, рухаючись на власному автомобілі в загальному потоці машин у напрямку до офісу, уявила себе відмінним водієм, забувши про те, що таке позиціонування себе за умови того, що я жінка, це поєднання речей спочатку несумісних.- Стилістичне невідповідність - порушення специфіки вживання дієприслівниковими обороту - структурна помилка смикнув важіль. Моментально усередині машини щось затріщало і ніби затарабанили, точно дощ по даху похмурим осіннім вечором. Тоді я, не віддаючи собі в цьому звіту, підняв вгору перемикач, який намацав зліва від себе і - о, диво!- Дорогу переді мною залило сліпучим світлом, який заструілся з фар моєї чудо-смужки! І лише тепер я помітив, що машина моя лине з шаленою швидкістю до припаркованого на узбіччі авт...