ле по суті ми згодні з цією пропозицією.
Трумен. Я згоден з пропозицією радянської делегації.
Еттлі. Я теж згоден.
Бірнс. Розділ VIII - про Австрію.
(Радянська делегація пропонує виключити з розділу про Австрію останню фразу - відносно репарацій, залишивши її тільки в протоколі).
Трумен. Приймаємо пропозицію радянської делегації - виключити з комюніке останню фразу.
Бірнс. Розділ IX - про Польщу.
Сталін. Немає поправок.
Бевин. Хочу запропонувати маленьку поправку редакційного характеру. У другому абзаці замість слів їх позиція була визначена в наступній заяві сказати вони визначили свою позицію в наступному заяві.
Сталін. Можна.
Бевин. На другій сторінці теж відносно Польщі я би замінив вступні слова угода була досягнута щодо західного кордону Польщі словами: Щодо західного кордону Польщі вони встановили наступну точку зору.
Трумен. Я вже повідомив представникам польського уряду, що ми погодилися на попередні формулювання.
Сталін. Тоді краще залишити попередні формулювання.
Бевин. Пропозиція генералісимуса сказати трохи західніше Свінемюнде, по-моєму, дуже вдале.
Сталін. Так, так краще буде сказати. Давайте десятий розділ.
Бевин. Тут я хочу зробити маленьку поправку головним чином психологічного характеру. Я виклав би вступну частину розділу X наступним чином: Конференція погодилася зробити наступну заяву про загальну політику для встановлення можливо скоріше умов тривалого миру після переможного закінчення війни в Європі. Це краще звучить.
Сталін. По суті формулювання одна і та ж, вона нічого нового не дає.
Трумен. І те й інше прийнятно.
Бевин. По-англійськи це краще читається. Може бути, по-американськи гірше? (Сміх).
Трумен. І те й інше прийнятно.
Сталін. У колишній формулюванні - та ж думка, що і у пана Бевина, але викладена вона більш коротко. Можна, звичайно, прийняти і те й інше.
Бевин. На цей раз віддайте перевагу нашу редакцію. (Сміх).
Сталін. Якщо пан Бевин наполягає, можна, мабуть, прийняти його формулювання.
Трумен. Я згоден. Розділ XII - щодо перегляду процедури Союзних контрольних комісій в Румунії, Болгарії та Угорщини.
Сталін. Це погоджено.
Трумен. Розділ XIII - переміщення німецького населення.
Сталін. Тут вже краще сказано - впорядковане переміщення.
Трумен. Питання про військових переговорах.
Сталін. Являє загальний інтерес. Не заперечуємо проти того, щоб це питання увійшов в комюніке.
Бевин. У англійської делегації є одне питання по розділу XII - про перегляд процедури Союзних контрольних комісій в Румунії, Болгарії та Угорщини. В останніх трьох рядках сказано: і беручи в якості бази стосовно трьох країн пропозиції Радянського уряду для Союзної контрольної комісії в Угорщині. Але ми не говоримо, в чому полягають ці пропозиції. Тому можна було б сказати: і беручи в якості бази узгоджені пропозиції.
Сталін. Можна погодитися. Які підписи будуть під комюніке?
Трумен. Підпишуться всі.
Сталін. Добре.
Трумен. Повертаємося до вступної частини комюніке.
Сталін. Ми не заперечуємо.
Бевин. Ми хотіли б опублікувати комюніке у пресі в п'ятницю вранці.
Сталін. А коли по радіо можна передати?
Бевин. У четвер, о 9.30 вечора за Гринвічем.
Сталін. Добре.
Бірнс. Щодо Рурської області. У російській тексті протоколу сказано, що конференція розглянула радянські пропозиції щодо Рурської промислової області. Було вирішено передати це питання на обговорення Ради міністрів закордонних справ у Лондоні. У англійському тексті протоколу немає згадки про Рурської області. Я зрозумів так, що такого рішення не було, але президент каже, що це було прийнято за його пропозицією. Я пропоную тож уточнити редакцію. Тут нічого не сказано, в чому полягає пропозицію радянської делегації, яке передається на розгляд Ради міністрів закордонних справ у Лондоні.
Сталін. Це питання треба зняти, по-моєму.
Трумен. Добре.
Сталін. (Після ознайомлення з текстом привітання Черчиллю і Идену). У мене нема...