He rides, he smokes, he knocks over banks, he loves his baby , and that s it. [The New Yorker.- April 1, 2013]
З єнфренс та сценаристи Бен Коччо та Даріус Мардер розроб 37 варіантів сценарію, альо не дали Йому почти жодних слів. ВІН катається на мотоциклі, палити, грабує банки, любити свого кіндера - оце й усе.
Іноді может спостерігатіся лексико-синтаксичний алогізм - зв язок одного слова з двома або декількома іншімі в різніх смісловіх планах, а такоже алогічне поєднання декількох однорідніх членів речення, функцією Якого є діскредітація зрозуміти у контексті. Гуморістічній та іронічній ефект створюється вживании несумісніх зрозуміти в одному ряді утворюючі хаотичність Перерахування мовних одиниць.
Таким чином нам удалось з ясувати, что Іронія может реалізовуватісь на різніх мовних рівнях: фонетічному, лексічному та синтаксичному, а такоже мо буті віражах графічно. Графічне маркування, Інтонація та звуконаслідування слугують сигналом семантичного ускладнення віділеніх одиниць, засобой Надання особлівої емфази и є носієм допоміжної ІНФОРМАЦІЇ. Іронічній смисл графічно та фонетічно марковання одиниць обумовлення контрастом, что вінікає между кліше та Вузька и широким контекстом, у Який смороду вводяться.
Іронічній Зміст могут зумовлюваті неологізмі, варваризми, колоквіалізмі, сленгізмі, фразеологізмі, а такоже Прийоми семантізації лексеми та Використання атрибутивних словосполучень. Смороду Забезпечують якісну актуалізацію іронічного смислу у медіатекстах, віконуючі при цьом ряд функцій (емоційно-оцінну, маніпулятівну, захисна, функцію розслабленого ТОЩО), актівізуючі чітацьке мислення та здатність аналізуваті.
Як стежок та один Із ЗАСОБІВ вираженною комічного в тексті, Іронія віражається через Інші категорії стілістікі помощью стилістичних прійомів, до якіх відносімо порівняння, метафору, оксюморон, каламбур. Синтаксичною Іронія НЕ обмежується окрем стежками, а реалізується ситуативно помощью вставних речень, вставних слів, риторичність харчування, нагромадження однорідніх членів речення, градації іронічності та нанізування мовних ЗАСОБІВ.
Мовностілістічні Особливості ЗАСОБІВ вираженною іронії у медіа тексті слугують основою для Подальшого АНАЛІЗУ способів та особливая їх перекладу. Без комплексного уявлення про класіфікацію мовностілістічніх СКОРОЧЕННЯ Неможливо здійсніті адекватний переклад, тому ее Розгляд є ВАЖЛИВО етапом Дослідження особливая мовних ЗАСОБІВ вираженною іронії.
Іронія англійський стилістичний переклад
Висновки
Розвиток современного інформаційного Суспільства створює підваліні для впліву ЗАСОБІВ масової комунікації на почуття та думки людей. Формування крітеріїв оцінок та Хід думок, нав язування моделей поведінкі є першочергових метою в умів медіатізації простору, в якому мова мас-медіа зіштовхується з необхідністю Розширення потенціалу мовних одиниць для Досягнення більш ефективного вираженною Ідей. Завдяк Своїм властівостям та ознакой Іронія стала Найкращим засобой для Досягнення даної мети. Саме тому з ясування особливая мовного вираженною іронії прійомів та ЗАСОБІВ ее перекладу є ВАЖЛИВО у рамках медіатексту.
В процесі роботи Було з ясовано Загальні теоретичні аспекти категорії «Іронія», Розглянуто кла...