ний курс), М., 1956, с. 143-147.
36.Каушанская В.Л., Ковнер, Р.Л., Кожевникова, О.Н., Прокоф'єва, Є.В., Райнес, Е.М., Сквирська С.Є., Цирліна, Ф.Я . Граматика англійської мови-Л., 1973,230 с.
37.Ярцева В.Н. Лінгвістичний Енциклопедичний Словник - Москва: Велика російська енциклопедія, 2002
38.Curme В.О. A Grammar of the English language vols. 2,3 London - New York, 1931.
39.Zandvoort R.W. A Handbook of English Grammar, Groningen, 1948.
Додаток А
Співвідношення моделей експліцітності и імпліцітності агенса
Тіпі агенсаМодель експліцітностіМодель імпліцітностіАгенс мети +-Агенс кондакту +-Агенс об'єктніх відносін + + Агенс впліву +-Агенс просторових відносін + + Агенс емоційніх відносін +-Агенс креативності + + Агенс ментальних характеристик + + Агенс годин відносін-+
Додаток Б
Тіпі моделей експліцітності
Модель експліцитностіПрикладиАгенс метіGuillaume bent to straighten Charly «s collar.Агенс контактуShe saw my smile and nodded cheerily.Агенс об» єктніх відносінThen, reaching under the counter I pulled out a small pink box with a silver valentine bow on it. `Here. For you. My first customer. Агенс вплівуI preached with greater severity than usual this morning, though the congregation was small. Tomorrow I «ll make them pay.Агенс просторових відносінA black cat crossed my path and I stopped to dance around it widdershins and to sing the rhyme.Агенс емоційніх відносін` You »ll like them. They «re your favourite kind. Агенс креативності `And do you make them all yourself? asked Cecile, who owns the pharmacy on the main street.Агенс ментальних характеристик `A man of any age can choose his friends where he likes,» I interrupted with some heat. `Perhaps monsieur le cure could learn a few things from Charly himself. Again that sweet, sad almost smile.
Додаток В
Тіпі моделей імпліцітності
Модель імплицитностіПрикладиАгенс про «єктніх відносінOne hand was drawn up against her stomach in an odd, protective gesture.- У цьому реченні агенс знаходиться в імпліціте.Агенс просторових відносінThe place is transformed; the air perfumed with bewildering scents of ginger and spices.Агенс креатівностіThe sign wasn »t finished until about noon. Georges Clairmont came to hang it himself then, profusely apologetic at his lateness.Агенс ментальних характеристик `You see, I know what wind you blew in on. I've felt it myself once or twice. I may be old, but no one can pull the wool over my eyes. No one at all. Агенс годин відносінIt takes time, Guillaume tells me, for a newcomer to be accepted in Lansquenet.
Додаток Г
Додаток Г
Тіпі моделей імпліцітності
Модель імплицитностіПрикладиАгенс про «єктніх відносінOne hand was drawn up against her stomach in an odd, protective gesture.- У цьому реченні агенс знаходиться в імпліціте.Агенс просторових відносінThe place is transformed; the air perfumed with bewildering scents of ginger and spices.Агенс креатівностіThe sign wasn »t finished until about noon. Georges Clairmont came to hang it himself then, profusely apologetic at his lateness.Агенс ментальних характеристи...