ще схильний вірити в силу зброї, призначеного для позбавлення країни від зла і неправди. Персилеса, діючий в ідеальній обстановці, НЕ прикріплений до якого-небудь певного пункту на земній кулі, чинний в абстрактній від конкретної соціальної обстановки середовищі, а отже і звільнений від опору цього середовища, ширше і глибше розвиває сили розуму і моралі. Тому й ефективніше впливає сила вчинків Персилеса. Створений в пору жорстокої боротьби за існування, коли особисто пережиті труднощі найтіснішим чином пов'язувалися у свідомості великого письменника з долями його класу, В«Дон КіхотВ» відбив всю гіркоту боротьби і розчарувань: він великий і смішний у один і той же час. Персилеса старше дон Кіхота, незважаючи на свою молодість, він пережив і випробував занадто багато, щоб марнувати удари, не розраховуючи, куди вони потраплять, він спокійний і серйозний. Але обидва вони прагнуть до однієї і тієї ж мети, обидва вони - рідні діти геніального творця, до останнього подиху верившего в велику творчу силу людського розуму, який підняв людини, її гідність на недосяжну висоту - В ту похмуру епоху, коли всі сили монархії і церкви були спрямовані на гноблення і придушення людської особистості. p> Для нас С. - великий реаліст і гуманіст, одне із самечательнейшіх письменників світової літератури. Його літературна спадщина представляє виняткову цінність для культури сооіалістіческого суспільства. h2> Список літератури
I. Серед повних зібр. склав. можна виділити: Obras completas, 12 vv. (З коментарями J. E. Hartzenbusch'а), Madrid, 1863-1864
Obras completas, ed. R. Academia EspaГ±ola, 7 vv. (Факсимільна передрук перших вид.), Madrid, 1917
критич. вид., під ред. A. Bonilla y San MartГn n. R. Schevill, Madrid, виходить з 1914. Вид. від. творів С.: Primera parte de Galatea (факсиміле, вид. 1585), 2 vv., Ed. Hispanic Society, N. Y., s. a.
Novelas ejemplares, ed. F. RodrГguez MarГn, 2 vv., Madrid., 1914-1917. З незліченних вид. В«Дон Кіхота В»зазначимо: 1-е критичне вид., 4 vv., L., 1738
одне з найстаріших коментованих вид., під ред. D. Clemencin, 6 vv., Madrid, 1833-1839
вид. з коментарем D. Clemente CortejГіn, 6 vv., Madrid, 1905-1913
ed. F. RodrГguez MarГn, 6 vv., Madrid, 1916-1917
ed. A. HГ¤mel, у серії: В«Romanische Bibliothek В», 2 Bde, Halle, 1925-1926. Перші російські переклади В«Дон КіхотаВ» походять ще від XVIII в. (Напр.: Історія про славне Ламанчський лицаря Дон Кіхота, перев. з франц., СПБ., 1769. Перший російський переклад), ряд перекладів падає і на XIX в. Кращі переклади роману: Дотепно-винахідливий гідальго Дон Кіхот Ламанчський, повн. перев. М. В. Ватсон, з приміт., Биографич. нарисом С., т. I-II, вид. Павленкова, СПБ, 1907
Те ж, чч. 1-2, вид. А. Ф. Маркса, П., 1917
Хитромудрий ідальго Дон Кіхот Ламанчський, 2 тт., вид. В«AcademiaВ», (Л. - М.), 1929 (неск. вид.) p> Хитромудрий ідальго Дон Кіхот Л...