Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості американського варіанту англійської мови у фільмі виробництва зотриманням Штатів Америки &Диявол носити Прада&

Реферат Особливості американського варіанту англійської мови у фільмі виробництва зотриманням Штатів Америки &Диявол носити Прада&






. 1 Морфологічні Особливостігри американского варіанту.


Одиниця зіставлення на морфологічному Рівні є морфеми и аломорфи. Відмінності, Які відзначаються между BE и АЕ на морфологічному Рівні, охоплюють Такі парі, як got - gotten, struck - stricken, pleaded - pled, dived - dove. Ясно, что мова тут идет не про наявність в американском або британському варіанті якіх особливая морфем. Справді, если віходити з того, что морфема - це клас семантично подібніх аломорфів, что знаходяться у відношенні додаткової дистрибуції, то слід Зазначити, что в обох варіантах дієслівна парадигма характерізується одними и тимі ж словозміннімі морфемами. Більш того, немає ніякіх підстав Говорити и про Відмінності в інвентарі алломорф. Если звернута до наведення вищє примеров, то неважко переконатіся в тому, що тут протіставляються одна одному аломорфи морфем, Які є в наявності в обох варіантах и ??не є елементом розрізнення АЕ або BE. Сам по Собі набор ціх алломорф, як, втім, и всех других, что характеризують дієслівну та іменну, парадигми, що не віявляє ніякіх варіацій при зіставленні АЕ и BE. У цьом легко переконатіся хоча б з таких примеров использование зазначену алломорф в обох варіантах: swollen, fed, wrote, led, mended. Звідсі віпліває, что ми Можемо констатуваті відсутність якіх бі щось не Було інвентарніх розходжень между АЕ и BE на морфологічному Рівні. Відмінності между АЕ и BE в Галузі морфології носячи субсістемній характер, и всі одиниці морфологічної системи входять у загальне ядро. Залішається з ясувати питання про дістрібуційні Відмінності на цьом Рівні. У граматіці розрізняється фонологічно и морфологічно обумовлена ??дистрибуція алломорф. У Першому випадка мова идет про сукупність фонематічніх оточень, у якіх зустрічається тієї чи Інший алломорф. Сюди відносяться закономірності, что визначаються дістрібуцію/-d, -t, -id /. Зрозуміло, что ЦІ закономірності одні й ті ж як для Британського, так и для американского варіантів літературної англійської мови. Трохи інакше идет праворуч з морфологічно обумовлення дістрібуцією аломорфів. Огляд матеріалів свідчіть про ті, что и тут в більшості віпадків дистрибуція алломорф в АЕ и BE збігається. Однак в ОКРЕМЕ випадка спостерігаються коливання у дистрибуції аломорфів словозмінніх морфем. ЦІ коливання обумовлені морфологічнім оточенням, тобто Коренєва морфеми, з Якою поєднується дана словозмінна морфема. Для того щоб з ясувати природу ціх розбіжностей, розглянемо докладніше наведені вищє прикладом. Прийнято вважаті, что форме got в BE відповідає gotten в АЕ. Розглянемо следующие приклада: For if we had missed our train and gotten home later (Dreiser). His stuff had already been moved into Number Two for him, and the men in Number Two had gotten together and fixed it up for him (Jones). You never would have gotten anything like this in Paris (Hemingway). При цьом, однак, часто віпускається Із увазі, что словоформа got такоже вікорістовується в Амеріці, хоч и значний рідше. Показове у Цьом відношенні Наступний приклад з п єси американского драматурга Едварда Олбі: George (very cheerful). Well, now let me see. I ve got the ice. Martha ... gotten ... George. Got, Martha. Got is perfectly correct ... It's just a little archaic like you. У цьом прікладі цікаво, что одна з персонажів спріймає більш Рідко вікорістовувану в американском варіанті форму got як архаїзм (хоча, насправді, більш архаїчна форма gotten). У тієї ж годину форма have got регулярно вікорістовується в АЕ як поєднання, еквівалентного дієслова have:

What have you got to eat? (Hemingway). I ve got plenty of material if I can just handle it (Lardner). Форма gotten, чужа британському варіанту, є Єдиним локально маркірованім членом цього протиставлення, Пожалуйста может буті, таким чином, охарактеризовано як протиставлення з однобічнім локальних маркуванням. З Іншого боці, форма got может зустрічатіся и в АЕ. При цьом, если у Вказаною вищє значенні вона є обов язковою, то в других значень вона вільно варіює з gotten. Схожим протиставлення є struck-stricken, де stricken такоже є локально марковання формою дієпрікметніка II. У Англии stricken зустрічається лишь в порівняно невелікій кількості стійкіх словосполучень: stricken heart (прігнічене серце), stricken field (поле бою), stricken in years (похилого віку). У ціх стійкіх словосполучень stricken піддалося повній ад'єктівації. Его відрів від дієслівної лексеми підтверджується тім, що ні Одне зі значень, что віявляються ним у зазначену словосполучень, що не наблюдается у лексічному значенні дієслова to strike. Необходимо Зазначити, что ДІАПАЗОН использование форми stricken в АЕ Суворов ограниченной. Дослідженій материал показує, что ця форма зустрічається лишь в тихий контекстах, в якіх дієслово to strike вжівається в значенні «вікреслюваті»: Objection to this interminable irrelevancy about the crate and request it be stricken from...


Назад | сторінка 2 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Категорія заперечення на морфологічному Рівні сучасної англійської мови
  • Реферат на тему: Аналіз фінансового стану ПІДПРИЄМСТВА та місце Довгострокова зобов'язан ...
  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Особливості американського варіанту англійської мови (фонетика, лексика)
  • Реферат на тему: Соціально-психологічна адаптація дітей, Які пережили сексуальне насильство ...