="justify"> Взаємне проникнення слів з однієї мови в іншу в країнах, зацікавлених у тісній співпраці, відбувається постійно, то вповільнюючись, то прискорюючись (6, с. 132).
В даний час ми виявилися учасниками етапу бурхливого поповнення російської мови, перш за все, за рахунок проникнення нових англійських слів-англіцизмів. У результаті розширюється словниковий запас однієї мови за рахунок іншої, тобто його лексика.
Науково-технічна революція, розвиток засобів масової комунікації, стрімкий розвиток суспільного життя привели до появи на світ величезної кількості нових слів і значень, тобто до того, що називається неологіческім вибухом .
Неологізм (нео + грец. Logos слово) - нове слово, мовне нововведення (мовний зворот), граматична особенноть, що з'являється в язке.
Велика кількість нових лексичних одиниць з'явилося у зв'язку з розвитком комп'ютерної техніки. Такі неологізми можна розділити на кілька семантичних груп:
) лексичні одиниці, що позначають типи комп'ютерів і їх структуру, наприклад: personal computer (РС) - персональний комп'ютер , supercomputer- суперкомп'ютер , multi-user- комп'ютер для кількох людей span> , neurocomputer- електронний аналог людського мозку , hardware- частини комп'ютера , software- програма комп'ютера , monitor- екран комп'ютера , megabyte of computer memory- мегабайт пам'яті комп'ютера , data- текст програми, що вводиться в комп'ютер , bogusware- програма комп'ютера, складена для руйнування програм комп'ютерів , vapourware- дослідні зразки ЕОМ, для виставок , але не для виробництва та ін
) лексичні одиниці, що позначають типи мов ЕОМ, наприклад: BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code) - Бейсік , Fortran (Formula Translation) - Фортран та ін;
) лексичні одиниці, що позначають поняття, пов'язані з роботою на комп'ютерах, наприклад: liveware - фахівці, що працюють на комп'ютерах , computerman - фахівець з ЕОМ , computerize - складати програму ЕОМ чи обладнати комп'ютерною технікою , комп'ютеризувати , computerization - комп'ютеризація , to trouble-shoot - виправити, полагодити комп'ютер , to blitz out - знищити частину даних в пам'яті комп'ютера та ін
В англо-говорящих країнах комп'ютеризація поширюється в різних сферах життя, в тому числі і в побуті. Велика кількість неологізмів, пов'язаних з використанням комп'ютерів в побуті, утворюється за допомогою скороченої форми tele-, наприклад: telepost - місце в будинку, де знаходиться комп'ютер , telework, to telecommute - працювати вдома, маючи комп'ютерний зв'язок з виробництвом , telebanking - фінансова служба, що дозволяє клієнту здійснювати банківські операції через телевізор або домашній комп'ютер , telemarketing - практика продажу по телефону span> , teleshopping - замовлення покупки по телефону (у двох останніх випадках мають місце комп'ютерна фіксація витрат і зв'язку з банком). Використовуються й інші типи лексичних одиниць, наприклад: dial-a-taxi - замовлення таксі по телефону , dial-meal - span> замов...