- Сьогодні я б хотів віддати данину ??raquo ;; When I have met groups of Muslims - Коли я зустрічав групи мусульман raquo ;; I ask people to listen to them - Я прошу людей послухати їх raquo ;; I visited Indonesia last year - Торік я відвідав Індонезію raquo ;; I saw at first hand - Я бачив на власні очі raquo ;; I draw four lessons from these and other similar examples - Я роблю чотири висновки з цього та інших подібних прикладів raquo ;; I recommend the book The Muslim Jesus - Я рекомендую книгу Мусульманський Ісус ), оратор демонструє участь в обговорюваних подіях і вчинення певних кроків, наводить факти відвідування країн, де релігія шанується та особисту обізнаність про стан справ у мусульманських країнах. Довівши грунтовність своїх тверджень, оратор добивається високого рівня довіри аудиторії, результатом якого є те, що його слова сприймаються як непорушна істина, факти, які потребують підтвердження.
3. Продемонструвати особисту відповідальність у вирішенні питання щодо усунення міжетнічного антагонізму.
Тактика реагування виражається в оцінках і прояві почуттів з приводу обговорюваної проблеми. Автор повідомлення показує причетність до подій, створюючи враження безпосередній близькості і участі, а також більшої інформованості і володіння ситуацією. Демонструючи крайнє здивування укладом життя в мусульманських країнах, оратор, як яскравий представник своєї нації, відображає загальне уявлення британців про мусульманських країнах як про держави, які не поділяють цінностей
західного світу. Наводячи факти, які спростовують цю думку, він показує помилковість негативного стереотипу відсталості й агресивності, а також недемократичності та обмеженості Ісламу: I was deeply impressed when, the next year, the King convened 200 leading scholars from no less than 50 countries. Raquo;- Laquo; Я був глибоко вражений, коли наступного року Король скликав 200 провідних вчених з, принаймні, п'ятдесяти країн. Raquo;.
Семантика поєднання deeply impressed ( глибоко вражений ), в якому deeply позначає extremely надзвичайно , a impressed - Laquo; зворушений, особливо сильно або глибоко ( affected especially forcibly or deeply ), насичена в своїй емфатічності говорить про глибині пережитих оратором почуттів, які передаються і аудиторії.
4. Створити позитивний емоційний фон, сприяє більш успішної комунікації.
Позитивна оцінка, яку прем'єр-міністр дає Ісламу, виходячи з його величезного внеску у розвиток Британії, імпліцитно впливає на руїну, які адаптують її з мінімальною часткою опору з огляду на те, що вона представлена ??в якості незаперечних фактів: laquo ; In overwhelming part, they make a significant positive and growing contribution to modern Britain - Laquo; У переважній більшості вони роблять значний позитивний і все зростаючий внесок у розвиток сучасної Великобританії raquo ;. Використання лексики з позитивною конотацією ( positive - позитивний raquo ;, contribution - внесок ) і великою інтенсивністю ( overwhelming - непомірний raquo ;, significant - значний raquo ;, growing - зростаючий ) відображає не тільки глибоку симпатію оратора до предмета обговорення, але і створює незгладимий позитивний образ Ісламу у свідомості аудиторії.
Прем'єр-міністр показав себе хорошим оратором, що володіє тактичними риторичними прийомами переконання. Оратор продемонстрував важливість власної ролі у висвітленні та вирішенні проблеми: ворожого ставлення британців до Ісламського світу.
Оперуючи такими поняттями як віра ( faith ), істинність ( truth ), повагу ( respect ), співпраця ( partnership ) оратор торкнувся почуття, що відповідають характеристикам, що є невід'ємною рисою кожного англійця шанує свою країну і поважаючого традиції. Використовуючи прийом синтаксичного повтору, оратор провів серію психологічних атак raquo ;, спрямованих на навіювання і закріплення висунутих ідей і, таким чином, підвів аудиторію до думок і ідеям, що розділяються їм самим.
Таким чином, в даному виступі Т. Блер відкрито висловлює свої почуття. Це не просто логічно обгрунтоване сухе зауваження з приводу антагоністичної тенденції, але особисте переживання і співчуття постраждалій стороні. Оратор використовує формули причетності, показуючи особисту зацікавленість, а також емоційно і коннотативно забарвлену лексику для формування правильного raquo ;, необхідного загального настрою і думки. Враховуючи складнощі, пов'язані з рівнем довіри аудиторії, оратор підкріплює с...