Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Зустрічають по одягу. До питання про регіональний своєрідності фразеологічної номінації одягу в приамурских говорах

Реферат Зустрічають по одягу. До питання про регіональний своєрідності фразеологічної номінації одягу в приамурских говорах





Предмети і елементи обрядової культури, що володіють такими характеристиками, як циклічність, послідовність, традиційність і ін., як правило, зберігаються в стійких формулах. У групі виділити дві ФЕ понеділкове плаття і візитна плаття, що означають плаття, яке надівається на другий день молодою дружиною після весілля, які виступають як синоніми. Під ФЕ понеділкове плаття для відтворення внутрішньої форми, прототіпіческой ситуації необхідно звернутися до етимології лексеми понеділкове, висхідній до назви дня тижня - понеділок - день, наступний за тижнем - застарілим найменуванням неділі, яке збереглося в українській мові. Крім того, у багатьох слов'янських мовах назва дня трактується як «після неділі/свята». Можна припустити, що і понеділкове плаття - це те плаття, яке одягається вже після головного торжества, свята: Одне плаття вінчальні, а потім понеділкове (Кн-ка.Кнст.). Візитна плаття також протиставляється білого весільного з фатою - це плаття світлих тонів, надеваемое виключно на другий день, щоб приймати візити вже найближчих родичів і друзів. Зміна статусу молодої дівчини, перетворення її в дружину символічно пов'язано з ритуалом переодягання суконь, які мають свої, закріплені в діалекті назви.

ФЕ, які називають явища природи, рослини, структурують мікрополе 2 становлять особливий пласт амурської фразеології: в них відображено своєрідність флори і клімату регіону. Здавна люди навчилися визначати погоду, покладаючись на природні знаки, при цьому створюючи незвичайні образи, наприклад, місяць в рукавицях (місяць, облямована світловий смугою, що, за народними прикметами, віщує мороз); сонце в рукавиці (сонце, облямованому туманною смугою - вітряну погоду). Суворі погодні умови, затяжні холоду, часті вітру - ось особливості кліматичних умов Далекого Сходу, що і знаходить підтвердження в мові.

Досить яскраво представлено ядерне мікрополе групи, куди увійшли фразеологізми з компонентом - найменуванням одягу, що характеризують особу за різними ознаками: матеріальному становищу сарапінчатий буржуй (устар. прізвисько бідного, незаможного), кишеня широкий (жити в достатку, багатстві); фізичному стану ковзани відкинути/сандали відкинути (шутл.-ірон. сконати, померти); ситуативним стан не до шубі рукав (про невідповідною ситуації або людина, не вміє орієнтуватися в ситуації і сформованих уявленнях). Предметна сфера представлена ??фразеологізмами перемиваха да сорочка (про небагатій поношеному одязі) і братися шубою (псуватися, закисати, підніматися, відділяючись від рідини). У структурі ФЕ, що характеризують людини за матеріальним становищем, часто зустрічається лексема кишеню. Можливо, це пов'язано з поширеним тлумаченням слова тюркського походження і означає «капшук для грошей», спочатку має форму мішечка. Слово проникло в російську мову в кінці XVI - початку XVII ст. і проіснувало в такому значенні до середини XIX століття, що і сприяло на основі метонимического перенесення по зв'язку закріпитися стійкої асоціативного ланцюжка: гроші - мішок - гаманець - кишеню. ФЕ, об'єднані семой «матеріальне становище». вступають в антонімічні відносини багатство/бідність: кишеня широкий - кишеня худий.

Коннотатівно пофарбований фразеологізм сарапінчатий буржуй, що характеризує бідного, незаможного людини, пов'язаний з атрибутивною компонентом сарапінчатий, який несе екстралінгвістичну інформацію і сходить до лексеме сарапінка/серапінка, що означає дешеву бавовняну тканину в клітинку або в смужку. Відповідно одяг з цієї тканини підкреслювала соціальний статус людини, що в результаті метонимического перенесення і метафоричного переосмислення призвело до закріплення у мові фразеологізму з іронічною забарвленням і негативною оцінкою.

У висновку варто ще раз підтвердити правильність висновків А. І. Федорова, що досліджує особливості фразеологічних одиниць російських говірок Сибіру, ??про високу роль внутрішньої форми діалектних термінологічних сполучень, у порівнянні з термінологічними поєднаннями літературної мови, оскільки вона може передавати образні асоціації, свідчать про характер мислення народу [Федоров, 1980: 32].

фразеологічний одяг культура діалектоносітелей


Література


1.Брисіна Є.В. Етнолінгвокультурологіческіе основи діалектної фраземіка Дона: дис.... Докт. філол. наук: 10.02.01/Євгенія Валентинівна Брисіна.- Волгоград, 2003. - 543с.

.Картотека матеріалів фольклорно-диалектологических експедицій кафедри російської мови Далекосхідного державного гуманітарного університету 2004 - 2008.

.Кірпікова Л.В. До історії формування російських говірок Приамур'я//Народне слово Приамур'я. Збірник статей, присвячений 20-річчю публікації Словника російських говірок Приамур'я.- Благовєщенськ: БДПУ, 2004. - с. 9-19.

.Ожегов С.І. Про структуру фразеології//Лексикологія. Л...


Назад | сторінка 3 з 4 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Конфекціонірованіе матеріалів для весільного плаття
  • Реферат на тему: Конфекціонірованіе матеріалів для жіночого плаття з бавовняної тканини для ...
  • Реферат на тему: Виготовлення весільного плаття
  • Реферат на тему: Аналіз пошиття весільного плаття в умовах індивідуального виробництва
  • Реферат на тему: Технологічна послідовність обробки жіночого плаття прилеглого силуету