ічної обробки лісу або латуні можливо ви захочете встановити покриття на вимикач, щоб дрібний пил не потрапляла на вимикач. [Дещо довільне]
Would it be sensible - and perhaps feasible - to keep meanings one or two separate or to associate them? out the very precise meaning of some modal verbs as well as isolating their uses in formal classes would sometimes be almost impossible and besides, would also be pointless: on the one hand the difference between may expressing a choice and may expressing something optional is often hardly significant and would not lead to any interesting distinction. This is why the both shades of meaning under the same heading have been chosen.the other hand, may expresses possibility (example 5) but inside this larger category, it is possible to focus on more limited ones, namely hedging (example 6) and risk (example 7) 5: He should not be disturbed, he may be working. 5: Його не слід тривожити, він може бути працює. p align="justify"> Example 6: You may wonder how it will perform in this environment ... 6: Ви можете задатися питанням, як виступить в цій довкіллю ...
Example 7: Never remove the top cover [...] You may suffer serious injury if you touch these parts. 7: Ніколи не видаляйте головне покриття [...], Ви можете перенести серйозну травму, якщо Ви торкаєтеся цих частин. p align="justify"> Just as noticed in the case of may expressing choice/option, the meanings are at the same time slightly different but basically similar-as a matter of fact, 5 includes 6 and 7 - and may therefore be dealt with as either one, two or three units depending on the accuracy to be obtained.difference appears in these sample sentences: 8: Ecological optimisation of plastics types and of the range of plastics should also be a project field. [Advice]
Translation 8: Екологічна оптимізація типів пластмас і амплітуди пластмас повинні бути також областю досліджень. [Рада] 9: To guarantee reliability, operating conditions should be kept well within maximum ratings. [Obligation/necessity]
Translation 9: Щоб гарантувати надійність, умови експлуатації повинні дотримуватися в межах максимальних можливостей. [Зобов'язання/потреба] even then, it sometimes proved difficult to distribute some sentences between these categories especially when they tend to overlap: Author tried to be as consistent as possible but, since this difficulty arose only in a few sentences of the corpora, it had no real impact on the results when contrasted with the total number of occurrences (respectively 199 and 153 regarding should)., there are several types of modality, there is an infinity of shades of meaning which cannot be taken into account by rigid categories. Take these examples10: At this stage, the identification of additional needs can be relatively simple 10: На даному етапі, ідентифікація додаткових потреб може бути відносно простий