Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Історія англо-російського перекладу на прикладі трагедії Шекспіра &Юлій Цезар&

Реферат Історія англо-російського перекладу на прикладі трагедії Шекспіра &Юлій Цезар&





/b>

А я про чим і говорю! А взагалі-то у мене багато професій, які поєдналися в одній. Я не розлучаюся з шилом. Я посредничали і в торгових справах, і втручаюся в жіночі - і все цим гострим інструментом. Чеботар - також і хірург: він робить операції на шкірі. А ще він коваль: будь ти самий-Рассама порядна пан, а якщо взутий у ялові чоботи - він прибиває тобі підкови.

Флавіо

Що ж не сидиться в майстерні тобі? Навіщо вулицями ти водиш натовпу?

ДРУГИЙ ГОРОЖАНИН

Еже чи по правді, пане, для того і воджу, щоб ці люди скоріше зносили свої черевики, а у мене було більше роботи. Ну, і просто хочеться подивитися на тріумф Цезаря і порадіти.

Марулло

Хочете радіти? А чого?

Бути може, тіні минулого величья? Яких заручників навів він в Рим?

Не скажіть чи, де його трофеї?

О люди, породження каменів!

Ви гірше, ніж бездушні брили!

Про жорсткі, жорстокі серця!

Забули ви великого Помпея?

Нещасні, забули, скільки разів

Ви лазили на стіни і бійниці,

На вежі, труби! З малими дітьми

Стирчали там годинами, чекаючи,

Коли по вулицях проїде він.

Здалеку углядівши колісницю,

Кричали так, що хвилювався Тибр

Від луни голосів, і, здригаючись,

Ледь не виходив з берегів

Звивистих. Але все змінилося!

Про нього погорювали ви злегка,

Але вас втішили - і дуже скоро.

І ось тепер вам нове свято дан.

І ось тепер ви краще наділи,

І ось тепер квіточки принесли,

Бажаючи прикрасити шлях кривавий

губителів Помпея. Ну і що?

Яка різниця - вам аби свято!

Сором, громадяни! Ідіть додому,

Поспадайте на коліна й моліться,

Щоб божества покарали Рим

Какою-небудь новою заразою,

Коли невдячності чума.

Його вже й так майже із'ела.

Флавіо

Так, так, ступайте, добрі друзі,

Але краще не додому, а зберіть

Таких же пролетаріев1, як ви,

Ведіть їх ридати на берег Тибру

І там Ізлейте у воду стільки сліз,

Щоб при самому повільному теченье

Потік піднявся до вершин пагорбів

І їх поцілував. Тоді, можливо,

замолити ви свій найтяжчий гріх.

Городяни розходяться.

А чернь - метал не настільки вже тугоплавкий.

Дивись, як видаляються вони:

понурі, мовчать. Чи не від сорому чи що?

Ну, гаразд, до Капітолію підемо:

Ти - цією вулицею, а я - другою.

І по дорозі ми зірвемо вінки

З усіх його противних монументів.

Марулло

Не вийшло б з цього біди:

У нас же Луперкалії сьогодні.

Флавіо

Так що ж йому - розвішувати вінки

На всіх своїх противних бовванів?

Йдемо, і чернь розженемо заодно.

Ми крила Цезарю пообщіпаем,

А то аж надто високо злетів.

Іль стане він недосяжний погляду

І нас змусить вічно тремтіти. Виходять.


Додаток В


Юлій Цезар (оригінал)

ACT II. Rome. A street.

Enter FLAVIUS, MARULLUS, and certain Commoners

FLAVIUS ! home, you idle creatures get you home: this a holiday? what! know you not, mechanical, you ought not walka labouring day without the signyour profession? Speak, what trade art thou?

First Commoner , sir, a carpenter.

MARULLUS is thy leather apron and thy rule? dost thou with thy best apparel on ?, sir, what trade are you?

Назад | сторінка 35 з 36 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Цезар Гай Юлій
  • Реферат на тему: Юлій Цезар
  • Реферат на тему: Вірш Тургенєва І.С. "Коли мене не буде"
  • Реферат на тему: Мемуарна література Стародавнього Риму: Цезар і його &Записки&
  • Реферат на тему: Домашні та офісні мережі Home Lan - стандарти та обладнання (Home lan і інт ...