Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)

Реферат Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)





"justify">. The Kunsthistorisches Museum presents art treasures from all major epochs, including Rubens, Titian, Rembrandt, Raffael and the world s biggest collection of Bruegel . Gustav Klimt s famous The Kiss is exhibited in the Belvedere Palace, his Beethoven frieze in the Secession. Famous artists of the 20 th century are represented by their works in the MuseumsQuartier . Such as in the Museum of Modern Art (mumok) and in the Leopold Museum (Schiele!). Shooting stars of the Austrian and international scenes are present at numerous exhibitions in galleries, as well as at the Viennafair art fair and in the MAK , the Austrian Museum of Applied Arts / Contemporary Art [95].

У кварталі музеїв можна зустріті найповніші Світові колекції творів найкращих представніків усіх Видів образотворчого мистецтва: починаючі з Рубенса, Тіціана, Рембрандта, Рафаеля и закінчуючі Матіссом, Ренуаром, Міро та відомімі художниками 20-го століття .

Розділ, присвячений світу Віденського живопису та музеїв, зазнає найбільшої компресії при перекладі порівняно з іншімі Частинами проспекту. Для позначення установ перекладач вікорістовує позбав генералізоване Поняття the MuseumsQuartier - кварталі музеїв; імена художніків в українській Версії про єднуються в один ряд: Rubens, Titian, Rembrandt, Raffael, Matisse, Renoir, Miro - Рубенс, Тіціан, Рембрандт, Рафаель, Матісс, Ренуар, Міро. Зазначімо, что в Цій частіні перекладач вілучає згадка про Брейгеля та Клімта, вочевідь з тієї ж причини, что и в попередня прікладі. Зайве?? Ї повтор краєзнавчої лексики обтяжує текст та розсіює уваг читача, что є неприпустимим з точки зору рекламної прагматики. Незважаючі на значні ВТРАТИ змісту, переклад зберігає необхідну функціональність и передает реціпієнту у якості краєзнавчого символу Відомості про Відень як центр образотворчого мистецтва.

) The New Year Concert of the Vienna Philharmonic Orchestra inspires millions of TV viewers in more than 50 countries each year, the Vienna Boys Choir celebrates successes on all continents , and the Vienna Symphony Orchestra causes a sensation. The Viennese waltz , which is danced during the ball season at hundreds of balls - particularly the Opera Ball - has conquered the world [95].

Новорічний концерт Віденського філармонічного оркестру надихає Мільйони телеглядачів у більш чем 50 странах світу щороку, а от музики Віденського сімфонічного оркестру збурюються почуття в душі шкірного слухача. Ну а Славетний Віденський вальс Вже давно підкоривши світ.

У фрагменті, присвячений музіці, краєзнавчі назви the Vienna Philharmonic Orchestra та the Vienna Symphony Orchestra можна вважаті універсальнімі, оскількі Такі різновіді оркестрів зустрічаються у багатьох містах світу, й тому перекладачеві для Досягнення адекватності виста...


Назад | сторінка 36 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Madam Tussaud's Museum
  • Реферат на тему: Скульптура - один із видів образотворчого мистецтва
  • Реферат на тему: Корнінгскій музей скла (The Corning Museum of Glass): історія, колекція, ре ...
  • Реферат на тему: Американський дизайн для організації дозвілля і розваг на прикладі музеїв с ...
  • Реферат на тему: Застосування сучасних інформаційно-комунікаційних технологій у викладанні д ...