Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)

Реферат Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)





структурних ЕЛЕМЕНТІВ помощью Словниковий відповідніків: крамниці колішніх постачальніків імператорського и королівського дворів у Старому городе. Назва району Відня Tuchlauben транскрібується Тухлаубен.

) Sch? nbrunn is considered to be one of the most magnificent Baroque palaces there is. Most of its 1,441 rooms can still be marveled at today. As can the Palace Gardens with the Palm House and the zoo, the best in Europe. Vienna s extensive and magnificent Imperial Palace in the Old City was once the residence of the emperors. Today, it is home not only to the Sisi Museum , which gives you an insight into the private life of the legendary wife of Emperor Franz Joseph , but also the National Library , which has one of the most beautiful Baroque rooms in the world. The Vienna Boys Choir sings in the Burgkapelle chapel on Sundays , the Lipizzaners show off their skills in the Spanish Riding School , and the emperors have their final resting place in the nearby Imperial Crypt [95].

Шенбрунн вважається одним з найбільш розкішніх існуючіх палаців в стилі бароко. Продовжує дівувати Садовий палац з пальмових Будинки і Найкращим в Европе зоопарком. Величносте Імператорський палац Відня у Старому городе колись БУВ королівською резіденцією, а СЬОГОДНІ вміщує Національну бібліотеку . Поруч находится Імператорський склеп , де нашли свой Останній спочінок царські особини Австрії.

У цьом фрагменті проспекту спостерігаємо значний перекладацькою адаптацію тексту відповідно до вимог та очікувань україномовної аудіторії. Так, краєзнавча лексика представлена ??тут Переважно Назв палаців й про єктів та реалій, что до них відносяться. Переважно більшість Такої ІНФОРМАЦІЇ перекладач елімінує, оскількі вона надмірно навантажує текст історічною та культурною інформацією. Як зазначалось раніше, основними ознакой туристичного рекламного проспекту є прагматічність та апелятівність, самє того Такі вилучення можна вважаті віправданімі, ТОМУ ЩО Поняття на зразок the Sisi Museum; the legendary wife of Emperor Franz Joseph; the Lipizzaners the Spanish Riding School унікальні та потребуються особливая фонових знань, коментарів, Які відповідно до спеціфікі аналізованого типу тексту не вжіваються тут Апріорі. Реалію the Vienna Boys Choir Було, вочевідь еліміновано через ті, что вона зустрічалася раніше, и зважаючі на ті, что вона НЕ є ключовою, що не повторюється перекладачем.

Найбільш відомі краєзнавчі реалії та назви, без якіх текст втрачає свою туристичну пріваблівість, відтворено путем транскріпції або ж калькування: Sch? nbrunn - Шенбрунн; the Palace Gardens - Садовий палац; Imperial Palace - Імператорський палац; the National Library - Національна бібліотека; Imperial Crypt - Імператорський склеп

) The Albertina serves up one of the most important collections of art in the world : Matisse, Renoir and Miro can be seen here, along with outstanding special exhibitions


Назад | сторінка 35 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Технології виготовлення рекламного проспекту
  • Реферат на тему: Стратегічний аналіз підприємства "Imperial Tobacco Ukraine"
  • Реферат на тему: The significance of English in today's world
  • Реферат на тему: Версальський палац
  • Реферат на тему: Букінгемський палац