Книга вийшла в 1916 р під назвою Вірші Аполлона Григор'єва. Зібрав і примітками забезпечив Олександр Блок raquo ;. Блоку належить як задум цього видання в цілому, так і конкретні розробки складу і композиційного рішення збірника, його науково-довідкового апарату та художнього оформлення. Повною мірою при цьому виявилося вміння Блоку-редактора за допомогою редакційно-видавничих засобів відтворювати для читача індивідуальний образ автора, дбайливо ставлячись до його творчої волі.
Наприклад, Блок включив у книгу 6 частин, причому перші два повторювали в композиційному відношенні збірка Вірші Аполлона Григор'єва raquo ;, що вийшов за життя автора в 1846 р Редактор тільки раз дозволив собі перемістити розповідь в віршах Олімпій Радій в розділ Поеми" , де були зібрані твори аналогічного жанру, оскільки сам термін поеми у А. Григор'єва ніде не зустрічався. Решта 4 частини повністю складені самим Блоком, який виконав величезну роботу розшукуючи і атрібутіруя журнальні публікації поета. Настільки ж ретельно Блок працював і над науково-довідковим апаратом: відбором варіантів, звіркою текстів, примітками і т.д.
Однак важливий сам по собі навіть не факт такої роботи, виконаної на високому професійному рівні, а име?? але прагнення редактора розкрити перед читачем повнокровний образ поета, творчість якого на той час було незаслужено забуте. В одному з листів до свого друга, поету, перекладачу, мемуарист В.А. П'ястів (Пестовское) Блок писав: ... мій Григор'єв посувається, надруковано 10 листів (а всього буде до 35-ти!). Це - не тільки складні коректури, але ще і тримання в душі всієї книги (тобто всього життя його) і вплив на видавців. Поки виходить чисто .
Розробляючи план видання творів Г. Гейне, Блок зупиняється на принципі обраного зібрання творів, який, на його думку, дозволяє представити поета нового читачеві кращими творіннями великого майстра і передати неповторність його поетичної манери. Хоча в початку XX ст. в Росії вийшло 4 зібрання творів Гейне, Блок вважав, що російська мова ще майже його не знає. Тому головний сенс його послід на полях перекладів - необхідність глибокого знання творчості Гейне, збереження віршованого розміру і ритму, зняття русифікованого нальоту при перекладі німецької лексики (з редакцією А. Блоку вийшли два томи Г. Гейне - 5-й (1919) і 6 й (1922) - вже після смерті поета.
У радянські роки Блок входив до складу редколегії видавництва Всесвітня література raquo ;, був головним редактором кооперативного видавництва Час raquo ;, що існувало в Петрограді-Ленінграді з 1922 по 1934 рік. Будучи членом репертуарної секції Петроградського театрального відділу Наркомосу, Блок стає головним редактором видання Репертуар raquo ;. Під його редакцією вийшов лише один номер. Згодом він займався підготовкою і випуском окремих видань і зібрань творів, а також був редактором перекладів. У 1919 і 1 922 роках вийшли два томи перекладів Г. Гейне в редакції Блоку. У своїй роботі над перекладами Гейне і Гете Блок прагнув передати природне звучання авторської мови, зберегти віршований розмір і ритм. Він далекий від переосмислення, осучаснення, перевираженія віршованих текстів. Блок вибрав тип обраного зібрання творів, щоб показати російському читачеві кращі творіння великого поета, оригінальність його творчої манери.
. 3 Робота Блоку над сборнікомсочіненій Лермонтова
Концептуальний підхід до задумом видання та реалізації в ньому літературного твору залишається провідним для Блоку і в постреволюційний період, коли він очолює сектор німецької літератури, входить до складу гетевской і поетичної колегій видавництва Всесвітня література raquo ;, працює над однотомник лермонтовских віршів у видавництві З.І. Гржебина. Редагуючи переклади Гете і Гейне, головним Блок вважає вміння вслухатися в звучання авторського оригіналу і потім передати його поетичну суть в природному звучанні російської мови. Він не допускає ніякого кута відхилення від оригіналу, йому чужі його переосмислювання raquo ;, перевираженія raquo ;, осучаснення" з боку перекладача.
А.А. Блок був першим, хто після революції підготував і видав М.Ю. Лермонтова ( Вибрані твори в одному томі. Редакція, вступна стаття та примітки Олександра Блока raquo ;. Видавництво З.І. Гржебина. Берлін-Петербург. 1921). Якщо видання вибраних творів М.Ю. Лермонтова, що вийшло в 1918 р, лише вп'яте повторювало видання, що з'явилися на початку століття, то А.А. Блок, враховуючи читацька адреса, поставив завдання відкрити поета широкою, але мало підготовленій аудиторії. Цьому завданню він підпорядкував і видавничі кошти. Видання відрізняється мінімумом приміток і коментарів, дає багато інформації про біографії Лермонтова.
Зокрема, його коментарі та примітки істотно відрізняються від тих, які забезпечені ї...