техніки та електроніки;
магазини дитячих товарів;
інші підприємства торгівлі.
У другій групі під назвою В«Культурно-розважальні закладиВ» ми проаналізували такі підгрупи:
) Кафе/ресторани
) Клуби
Аналізуючи результати проведеного дослідження, можна зробити висновок про те, що на території міста Костанов в більшості своїй переважають назви, що складаються зі слів, узятих з російської та казахської мов. Більшість слів в той чи інший період історії були запозичені з інших мов. Частина назв складається з складені штучно створених слів. У цьому випадку мова йде про запозичення з сучасних європейських мов. Деякі слова, в тому числі і реалії, російського та казахського мов були транслітеровані латиницею. Частина слів іноземного походження транслітеровані кирилицею. p align="justify"> Але, не дивлячись велику кількість різноманітних назв, кожне з них, виконує роль В«магнітуВ» для потенційного покупця або клієнта-таким чином ергон виконує комерційну роль.
У ході роботи ми провели опитування-анкетування мешканців нашого міста з метою з'ясувати їх ставлення до перейменування вулиць. В опитуванні брали участь 108 респондентів, яким необхідно було відповісти на наступні питання:
подобається Вам перейменування вулиць, що розробляється в Костанай?
Чи потрібно називати новими іменами нові вулиці, міста тощо
Чи є необхідність перейменувати всі вулиці пов'язані з комуністичним минулим?
Як вплинуло перейменування вулиць на ваше життя?
У ході проведеного опитування, був встановлений той факт, що жителі міста до перейменування вулиць ставляться негативно. Це пов'язано з наступним рядом причин:
погано став орієнтуватися в місті;
багато проблем з документами;
проблеми з доставкою пошти. p align="justify"> Отже, аналізуючи результати проведеного дослідження, можна зробити висновок про те, що на території міста Костанов перейменування вулиць, обумовлено історичними, етнічними та культурними перетвореннями, а також в Костанай, в більшості своїй переважають назви, що складаються з слів, узятих з російської та казахської мов. Більшість слів в той чи інший період історії були запозичені з інших мов. Частина назв складається з складені штучно створених слів. У цьому випадку мова йде про запозичення з сучасних європейських мов. Деякі слова, в тому числі і реалії, російського та казахського мов були транслітеровані латиницею, а частина слів іноземного походження транслітеровані кирилицею. p align="justify"> Поставлені завдання, які стояли перед нами на початку дослідження були виконані.
Список ...