et cetera В». Звичай виконаний, проте самі слова здаються зайвими, бо кожен старанний читач тієї епохи легко пригадував, що пристойно сказати в подібному випадку. І Байрон обробляється недбалим: В«... і так даліВ». p> Термін теж справедливий і теж не єдино можливий. Він указує на одну, хоча і найважливішу, зі сторін створеної Байроном у В«Дон ЖуанаВ» жанрової форми - на характер оцінки дійсності, висхідний до традиції епосу. Однак якщо ми візьмемо до уваги той факт, що і авторська позиція і сенс авторської присутності в новому творі Байрона і раніше інший, ніж в традиційній епічній поемі, то ми в якості жанрової формули знову зможемо повторити - ліро-епічна поема.
Жоден з термінів не видається зайвим, не скасовує інших, бо вони співіснують по праву взаємодоповнення.
Байрон не змінив одного разу відкритим принципом ліро-епічної розповіді, яке, втім, не залишається у нього незмінним. У В«Дон ЖуанаВ», навіть порівняно з В«Паломництвом Чайлд-ГарольдаВ», сюжетні рамки розсунулися. І ще одна відмінність: наскільки б важливим ні було тут авторська присутність, герой не пропадає, він не заслонен, без нього втратила б сенс поставлена ​​мета - пошук героя.Байрон залишає за собою повну свободу вести нитку розповіді або обривати її, щоб захопитися якою- або думкою, асоціацією, яка іноді вкладеться в рядок, іноді зажадає декількох строф. Але незважаючи на ці зупинки, відступу, обриви, розповідь розгортається в последовательнийсюжет, наповнений подробицями долі героя і зображенням дійсності, з якою герой стикається. Це все в сукупності відрізняє В«Дон ЖуанаВ» від більш ранніх ліро-епіческіx поем і підводить його під ще одне жанрове визначення, яке народилося в Росії завдяки пушкінського В«Євгенія ОнєгінаВ», - роман у віршах
.3 Інші твори
Переробляли легенду про дона Жуана також Ленау, автор незакінченого, але глибокого за задумом епічного вірша В«D. Juan В»(1851), Гольтье (1834), Візе (1840), Браун фон Браунталь (1842), Фрідман (В« Don Juans letztes Abentener В», 1881), Пауль Гейзе, який написав трагедіюВ« Don Juans Ende В»(1883), в якої примушує дожив до старості героя кинутися в кратер Везувію та ін
У Франції Олександр Дюма обробив легенду про дона Жуана у драмі В«D. Juan de Marana ou la chute dun ange В»(1836), Проспер Меріме - в романіВ« Душі чистилища В»(1834). p> Чудову драму В«D. Juan В»дав данська поет Гаух. Одна з чудових обробок легенди - драма В«D. Juan Tenorio В»(1844) смітив, якому належить і епіки-лірична обробка сюжету:В« El desafio del diablo В»іВ« Un testigo de Bronce В»(1845). Герой смітив відчуває справжню любов і рятує свою душу щирим покаянням. br/>
.4 Російські автори
Подібну примирює розв'язку ми бачимо і в поемі 1862 В«Дон ЖуанВ» Олексія Толстого. До цього твору написана музика Едуардом Направника. З інших російських обробок легенди про дона Жуана відомі п'єса 1830 Олександра Пушкіна В«Кам'яний гістьВ» і одн...