Введення
Актуальність теми дослідження . Балада розуміється як літературний феномен, акумульовано величезний історичний досвід і жваво відгукується на потреби сучасного йому соціуму. Успіх балад, В«народнаВ» фаза яких переживає розквіт в XIV-XVI ст., Пояснюється тим, що ця жанрова форма виказала здатність до збагачення, оновленню, еволюції, а також виявилася співзвучна глибинним запитам і інтересам широкої аудиторії. Історія англійської балади, особливо на ранньому етапі, багата, не досліджена в необхідній мірі і заслуговує подальшого вивчення. Життєвість баладного жанру, його затребуваність визначалися не тільки бажанням авторів залучити читача за рахунок зовнішньої розважальності, а й прагненням освоювати нові сюжети і теми, здатні висловити, нерідко в умовній, символічної, В«костюмно-історичноїВ» формі, морально-етичні проблеми, актуальні для суспільства. У цьому напрямку особливе місце займає цикл балад про Робін Гуда, що відображає своєрідний активний, тобто підкріплюваний за сюжетом небезуспішним дією, соціальний протест.
екранізації легенди про Робіна Гуда, заснованої на середньовічних англійських баладах, було більше десятка, включаючи мультфільми та серіали, причому від найсерйозніших жанрів до комедійної пародії В«Робін Гуд: Чоловіки в трикоВ». Є й екранізації несподівані, наприклад, молодіжний канадський серіал В«Назад в Шервуд!В», Де Робін Гуд - дівчина-підліток, одна з нащадків середньовічного Робін Гуда, мандрівна в його час. p align="justify"> Дійшли до нас балади про Робін Гуда, - фрагменти з обширного епосу, - представляють собою пам'ятки великої художньої цінності. Що вийшов вперше російською мовою 1919 році в видавництві В«Всесвітня літератураВ» маленький збірка перекладів В«Балади про Робін ГудаВ» (потім неодноразово перевидавався) зараз вже не може задовольнити. По-перше, далеко не завжди вдалий вибір текстів, по-друге, розмір, яким переведені балади, - чергування чотиристопним і тристопним ямбічних рядків створює враження монотонності і не передає мелодійних ритмічних модуляцій першотвору. Недарма слово балада етимологічно походить до латинського дієслова ballare - танцювати (порівняймо давньофранцузька - balade, провансальське balada - пісня з танцем; порівняємо також висхідні до того ж етимологічному кореня слова бал і балет). Балада спочатку була піснею, супроводжуваної танцем, і відгомін пісенного початку відчувається не тільки в окремих деталях, - наприклад, у повтореннях окремих слів або рядків, - але і в самому ритмі навіть найбільш епічних балад. Головний недолік існуючих перекладів, однак, не в цьому. Короткі англійські слова при перекладі на російську мову неминуче розтягуються і не завжди вміщаються у віршованих рядках. В результаті пропускається безліч дрібних деталей, незначних з першого погляду, але в сукупності вельми істотних, і зміст балад виявляється далеко не повніст...