Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості членування при перекладі

Реферат Особливості членування при перекладі





субстантивной групи, розташовується в кінці речення (це може бути інфінітивний або герундіальний борот; предикативная конструкція або предикативная синтагма):

The time had come to decorate the house for Christmas. What business is it of yours? (cp. What business of yours is it?) heard the story from his own lips of how he was stranded for days -without food.

Уривчастість конструкції може бути результатом відокремлення постпозитивного визначення шляхом надання йому кінцевої позиції в реченні.

The moon rose from behind, nearly full.of us were frightened except the captain.

4. Конструкція з предваряющим have;

У цій конструкції підмет виражено займенником або іменником, а присудок - дієсловом have, які втратили значення володіння і використовуваним для введення рематіческую доповнення, вираженого словосполученням або предикативной синтагмой:

I have two buttons missing

У мене не вистачає двох гудзиків.

(СР Two buttons are missing.) friend had his watch stolen.

У мого друга вкрали годинник.

(Цей приклад дуже яскраво показує повну втрату дієсловом have його первісного лексичного значення.)

The car had its roof damaged.has a great deal to be thankful for. ve something I ve been meaning to tell you.

У конструкції з предваряющим have, на відміну від попередніх двох конструкцій, початкову позицію в реченні займає не формальне, а реальне підмет, що є вихідним пунктом висловлювання (т. е. слабке підмет). Але тут так само, як і в двох попередніх конструкціях, дотримуються вищезгадані принципи побудови пропозиції.

5. Конструкція It is/was ... who/which/that/....

За допомогою цієї конструкції можна виділити будь член пропозиції (крім визначення та дієслова-присудка), надаючи йому рематіческую значення.

Так, наприклад, просте речення John wore his best suit to the dance last night можна трансформувати в чотири Емфатичний пропозиції, кожне з яких виділяє якийсь один член речення, а саме:

а) підмет: was John who/that wore his-best suit to the dance last night, доповнення: was/it's best suit (that) John wore to the dance last night, обставина часу: was last night (that) John wore his best suit to the dance, обставина місця: was to the dance that John wore his best suit last night.

рематіческую пік знаходиться на виділеному члені пропозиції; інша частина пропозиції сприймається як вихідна інформація.

У структурному відношенні ці пропозиції є складнопідрядними з підрядними предикативними.

б) Для рематіческую виділення присудка можна використовувати конструкцію з підрядним підметом в початковій позиції:

What he s done is (to) spoil the whole thing, (cp. He s spoiled the whole thing.) they are doing is ruining the economy, (cp. They are ruining the economy.) they have done is ruined the economy, (cp. They have ruined the economy.)

6. Пасивна конструкція з by-phrase служить для виділення прийменникового доповнення, що позначає суб'єкт дії:

Pygmalion was written by Bernard Shaw. (cp. It is Bernard Shaw who wrote Pygmalion .)

У відповідній активної конструкції діяч позначається слабким підметом в початковій позиції: Shaw wrote Pygmalion .

(рематіческую пік, при цьому, знаходиться на прямому доповненні).

. Еліпс - також один із засобів, що дозволяють фокусувати увагу на інформаційному ядрі за рахунок опущення другорядною, вже відомої або само собою зрозумілою інформації:

When are you seeing her? Tomorrow. (= I m seeing her tomorrow.) I haven t spoken to the manager yet, but/will later today. (= will speak to the manager later today) won a prize last year and will do so again this year, (will do so=will win a prize)

У еліптичних конструкціях, як ми бачимо, часто використовуються службові слова як засобу синтаксичної репрезентації і субституції, що дозволяє одночасно надати пропозицією компактність і зберегти його структурну повноту.

. Допоміжне дієслово do в підсилювальної функції.

Do take ту advice and be prepared for everything.do think it is always right to take other people's advice in matters where they know more than you do.

. Частіци.a child could cry so bitterly.

Так міг плакати тільки дитина.

Her name alone was almost enough.

Досить було одного її імені.

...


Назад | сторінка 10 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Literary analysis of "Pygmalion" by George Bernard Shaw
  • Реферат на тему: Пропозиції з однорідними членами і паралельні синтаксичні конструкції в юри ...
  • Реферат на тему: Закон пропозиції. Еластичність пропозиції та її види
  • Реферат на тему: Еластичність попиту і пропозиції та її значення для підприємницької практик ...
  • Реферат на тему: John F. Kennedy