акцентів на обставина місця
23. early - раніше призначеного часу : лексичне додавання відповідно до контекстної ситуацій і обліком професійної приналежності автора
24. found - застав : конкретизація, більш широке поняття замінено на вузьке відповідно до контексту (див. попередній пункт )
25. found Speer's study crowded with his children and grandchildren - застав Шпеєра в кабінеті, оточеного дітьми та онуками : смислове розвиток із заміною підмета і відповідним перенесенням суб'єктного значення
26. his children and grandchildren - дітьми та онуками : опущення присвійного займенника в цілях уникнення лексичної перевантаженості і на увазі ясності даного моменту з контексту
27. movie - кінохроніку : конкретизація широкого поняття більш спеціалізованим в даному випадку обумовлена ??контекстом, наступним з подальшого тексту
28. have a look - погляньте на це : лексична трансформація, додавання вказівного займенника для додання усного мовлення елемент книжності в відповідно до комунікативних особливостями мови А. Шпеєра, зазначеними Р.Дж. Кларком в примітці до цієї статті
29. said - запросив : конкретизація поняття викликана контекстної ситуацією
30. You may - Можливо : заміна модального дієслова вступної конструкцією із збереженням сенсу для додання усного мовлення елемент книжності відповідно з комунікативними особливостями мови А. Шпеєра, зазначеними Р.Дж. Кларком в примітці до цієї статті
31. You may find it fun - Можливо, Вас це розважить : граматична трансформація: заміна членів речення, введення пасивної безособової конструкції в цілях, описаних вище
32. the family - вся сім'я : заміна визначеного артикля на вказівний займенник пов'язана з відсутністю в російській мові категорії артикля і необхідністю зробити акцент на ситуативність подій, зв'язавши дана пропозиція з попередніми
33. sprawled - вільно розташувалася : конкретизація поняття зі зміщенням емоційної оцінки для нейтралізації просторечного вираження відповідно до розходженням експресивного забарвлення текстів даного жанру
34. avidly - не відриваючи погляду : див. попередній коментар
35. one - стільця : лексична заміна продиктована міркуваннями мовноговідповідності: прийнята в англійській мові заміна повторюваного іменника невизначеним займенником в російській мові відсутня
36. improvise - влаштуватися експромтом : лексичне додавання відповідно до контексту
37. So I squatted down amongst the children and watched - Мені нічого не залишалося, окрім як опуститися навпочіпки серед дітей і дивитися : додавання семантичних компонентів вираження в результаті «формальної невираженості»
38. looked like - було : прийом генералізації, заміна приватного поняття загальним
39. no ordinary - аж ніяк не пересічний : лексичне додавання для посилення значення
40. At first glance the film looked like a typical home movie. But gradually I became aware this was no ordinary film.- На перший погляд, це було типове домашнє відео, але поступово я усвідомив, що фільм аж ніяк не пересічний : об'єднання пропозицій продиктовано їх логічним зв'язком
41. This : опущення виправдано контекстом: йдеться про конкретний фільмі
42. court - найближчого кола : конкретизація з акцентуванням людського фактора
43. life in Hitler s mountain retreat at Obersalzberg - the inner sanctum of the dictator s court - життя в Оберзальцберге - гірському відокремленому притулок Гітлера і його найближчого кола : граматична трансформація, перестановка в цілях уникнення надмірності близьких за змістом понять retreat і inner sanctum
44. iron crosses - Залізним хрестом : заміна форми слова. У середовищі російських істориків прийнято вживати словосполучення «залізний хрест» у значенні «відзнаку німецької армії» і, ві...