nt on consulting written sources such as newspapers, magazines, comic books, novels and works of non-fiction. Other secondary sources of slang are TV and radio programmes, films and song lyrics. Existing glossaries compiled by researchers, by journalists and by Internet enthusiasts were also checked, but treated, like fictional texts and broadcasts, with caution; investigators may be misled by their informants and, as society becomes more self-conscious in its treatment of new and unorthodox language, varieties of so-called slang appear that are only partly authentic, such as the gushing 'teen-talk' (a variety of journalese) appearing in UK magazines like Just Seventeen, My Guy or Sugar directed by twenty-and thirty-something journalists at their much younger readers, or the argot developed by writers for cult movies such as Bill and Ted's Bogus Journey, Wayne's World and Clueless. The embellishing or inventing of slang is nothing new; Damon Runyon, Raymond Chandler and P. G. Wodehouse all indulged in it, as did British TV comedy writers for Porridge, Minder, Only Fools and Horses, etc., over the last three decades. For the Bloomsbury dictionary terms have been admitted if they can be verified from two or more sources, thereby, sadly, shutting out examples of idiolect (one person's private language), restricted sociolects (terms shared by very small groups) and nonce terms (one-off coinages).
Any description of slang that is based purely on secondary or written sources (and most still are) cannot hope to do justice to a language which is primarily transmitted orally. Slang terms may exist in spoken usage for many years, even for centuries, before being written down; some are never committed to paper, so there is an absolute need for work 'in the field' with primary sources; eavesdropping on and interviewing the users of slang themselves, and, where they are not able to report objectively on the words and phrases they are using, their neighbours, parents, colleagues, fellow-students and friends must be mobilised. This is the most exciting part of lexicography, if sometimes the most risky. The modern language researchers going undercover to listen in on conversations or setting up networks of informants at street-level can imagine themselves as successors to the pioneering anthropologists of the last century, rather than 'harmless drudges' (Dr Johnson's memorable definition of the lexicographer) toiling alone in dusty libraries or staring at flickering screens.
В
Slang at the Millennium
The traditional breeding grounds of slang have always been secretive, often disenfranchised social groups and closed institutions with their rituals and codes. This has not changed, although the users in question have. Where once it was the armed forces, the public schools and Oxbridge that in Britain dominated socially and linguistically, now it is the media, the comprehensive playground and the new universities which exercise most influence on popular language: the office, the trading-floor and the computer-room have replaced the workshop, the factory and the street-market as nurturing environments for slang. The street gang and the prison, whence came nearly all the 'cant' that filled the early glossaries, still provide a great volume of slang, as do the subcultures of rave, techno and jungle music, crusties and new agers, skaters and snowboarders. Football metaphors and in-jokes have long since ousted the cricketing imagery of yesteryear. Some special types of slang including pig-latin (infixing) and backslang (reversal, as in yob) seem virtually to have disappeared in the last few years, while the rhyming slang which arose in the early Victorian age continues to flourish in Britain and Australia, replenished by succeeding generations, and the even older parlyaree (a romance/romany/yiddish lingua franca) lingers on in corners of London's theatre-land and gay community. The effect of the media and more recently of the Internet means that slang in English can no longer be seen as a set of discrete localised dialects, but as a continuum or a bundle of overlapping vocabularies stretching from North America and the Caribbean through Ireland and the UK on to South Africa, South and East Asia and Australasia. Each of these communities has its own peculiarities of speech, but instantaneous communications and the effect of English language movies, TV soaps and music means that there is a core of slang that is common to all of them and into which they can feed. The feeding in still comes mainly from the US, and to a lesser extent Britain and Australia; slang from other areas and the slang of minorities in the larger communities has yet to make much impression on global English, with one significant exception. That is the black slang which buzzes between Brooklyn, Trenchtown, Brixton and Soweto before, in many cases, cr...