en werden, kamen die falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem GlГјck nehmen. Als die Brautleute nun zur Kirche gingen, war die Г¤lteste zur rechten, die jГјnste zur linken Seite: da pickten die Tauben einer jeden das eine Auge aus. Hernach, als sie herausgingen, war die Г¤lteste zur linken und die jГјngste zur rechten: da pickten die Tauben einer jeden das andere Auge aus. Und waren sie also fГјr ihre Bosheit und Falschheit mit Blindheit a uf ihr Lebtag gestraft В»[18,88-89].
В«... Зраділі обідві сестри - ноги у них були Дуже гарні. Старша відправілася в кімнату, щоб пріміряті туфельку, и мати булу також зі нею. Альо Ніяк не могла вона натягнуті туфельку на ногу: заважав великий палець, и туфелька виявило їй мала. Тоді мати подала їй чем и каже:
В«А ти відріж великий палець; колі станеш королевою, все одне пішкі ходити не доведеВ».
Відрубала дівчина палець, натягнула насилу туфельку, закусила губи від болю и Вийшла до королевича. І взявши ВІН ее Собі в нареченої, посадивши на коня и поїхав з нею. Альо проїжджатючі повз могил два голубка на горіховому деревці заспівалі:
В«Глянь-но, подивися,
А Черевик-то весь у КРОВІ,
черевичок, як видно, тісній,
Це не твоя наречена В».
Подівівся королевич на ее ногу, бачіть - дах з неї тече. Повернувши ВІН коня, прівіз самозваних Наречення додому и сказавши то багато наріччя не Справжня, - нехай, Мовляв, надіне туфельку Інша сестра. p align="justify"> Пішла та в кімнату, стала пріміряті, влізлі пальці у туфельку, а п'ята виявило занадто велика. Тоді мати подала їй чем и каже:
В«А ти відріж шматок п'яти: коли будеш королевою, пішкі тобі все одне ходити не доведеВ».
Відрубала дівчина шматок п'яти, засунула насилу ногу в черевичок, закусила губи від болю и Вийшла до королевича. І взявши ВІН ее Собі в нареченої, посаліл на коня и поїхав з нею. p align="justify"> Колі прийшов годину буті весілля, з'явилися и віроломні сестри, Хотіли до неї прілестітіся и розділіті з нею ее щастя:
І колі весільний поїзд вірушів до церкви, сіділа старша по праву руку, а молодша за ліву, и вісь віклювалі голуби кожної з них по оку. А потім, коли Повертаюсь назад з церкви, сіділа старша за ліву руку, а молодша за праву, и віклювалі голуби кожної з них ще по оку. Так від були смороду покарані за злість на все свое життя сліпотою В»[6,78-80]. p align="justify"> У Великій німецької казкової Книзі "Mein grosses M Г¤rchenbuch", адаптованої для дітей, такоже вносяться Зміни:
В«... Als die Diener schlieГџlich an Aschenputtels Haus kamen, begannen sich die Schwestern gleich zu streiten, welche von ihnen de...