ого самого », нащадками« мудьі Суділкіна », ізгоями у всякому суспільстві, крім маргінального »(Esquire. Росія № 2 02.2011)
«Хавіньеста: повне футбольне взаєморозуміння Хаві та Іньєсти народилося в легендарному каталонському клубі Барселони» (Кореспондент № 26 (514) 06.07.2012).
«Нацист-невидимка: в Будапешті знайшли й заарештували найбільш розшукуваного нацистського злочинця - Ладіслауса Чатарі, колишнього начальника поліції в єврейському гетто міста Каси (нині словацька Кашка)» (Кореспондент № 28 (516) 20.07.2012 ).
«Президент-катастрофа: у вересні, через 11 років після фатального теракту 9/11 в Нью-Йорку, в українському перекладі вперше публікуються мемуари Джорджа Буша-молодшого. На період правління сорок третього президента США припала ця і цілий ряд інших катастроф світового масштабу »(Кореспондент № 36 (524) 14.09.2012)
Що стосується диференціації емоційно забарвленої лексики, то це питання до кінця не вирішене. Петрищева [Петрищева, 1984] виділяє лексику:
лайливу (селебрять, простіботи);
жартівливу (гречконоси, евробабушкі);
іронічну (гарант-покровитель, альма-мачуха, Мій До Дір, етноскромнікі).
Дорофєєва О.М. приділяє увагу функціонуванню комічних окказионализмов, установці на іронію в окказионализмов друкованих ЗМІ. Іронія явище неоднозначне і складне, дуже різноманітне, легко вловиме, але важко визначається. «Іронія (від грец. Еironeia, букв. Удавання) - троп, що полягає у вживанні найменування в сенсі, прямо протилежному буквальному; перенос по контрасту, по полярності семантики »[40, 159]. Оскільки окказиональное слово оціночно, воно здатне до іронічного вживання, до реалізації нескінченного числа найрізноманітніших асоціацій.
Декодування іронічних окказионализмов проявляє безпосередню залежність від наявності певних історико-філологічних фонових знань у читача. Механізм реалізації іронії відбувається:
а) внаслідок наявності протиріч між реальними властивостями денотата та авторської характеристикою його, втіленої в епітеті, метафорі, порівняно;
або у випадку
б) якщо об'єкту, вибраного для порівняння, приписуються невластиві йому якості, тобто протиріччя реалізується спочатку «всередині» порівняння, а потім вже стосовно денотату. Відмітною якістю авторських окказионализмов є їх образність і семантична компресія, обумовлена ??великим емоційним зарядом атрибутів. У російській мові морфологічні засоби створення вельми продуктивні:
«Винесли гречконосов. Виборці вчаться відрізняти подачки під час виборів від послужного списку конкретних людей. І роблять в цьому певні успіхи »(гречка + носії; Кореспондент № 43 (531) 2.11.2012).
«Гейш-парад: зародився 1,5 тис. років тому на Британських островах свято Хелловін давно перестав бути суто англійською традицією. Барвисто і шумно переддень Дня всіх святих сьогодні відзначають в самих різних куточках планети, і Японія - яскраве тому підтвердження »(гейша + парад; Кореспондент № 43 (531) 2.11.2012)
«DDOSталі: менеджер з продажу Віталій Уманець не вперше збентежений діями влади. На цей раз його вперше зачепили за живе ... Після закриття ex в інтернеті з'явилися сотні рекомендацій, як правиль...