· Голий дід - програма «GoldEd» (для читання пошти в Фідо і фідоподобних мережах.).
· Ємеля - електронна пошта: виникло від російського прочитання англійського слова «e-mail».
· Інтрушка (від англ. «intro» - введення) -заставка, що представляє будь-якої програмний продукт.
· Ірка - система он-лайнового спілкування IRC (Internet Relay Chat).
· квакати - грати в «Quake».
· Линух, Лінь, Ляліх, Люліх - ОС «Linux».
· Люстра - програма «Adobe Illustrator».
· Мило, мильниця - електронна пошта, повідомлення в електронній пошті або адресу електронної пошти (від англ. «mail»).
· Нюра - програма для запису дисків «Nero Burning ROM».
· Піжамкер - від англ. назви програми «Adobe PageMaker».
· Хом'як - домашня сторінка (від англ. «home» - будинок).
· Фотожаба - програма «Adobe Photoshop».
До останньої групи можна віднести такі лексичні одиниці, як:
· 14AA41 (від англ. «one for all and all for one») - один за всіх і всі за одного.
· 10X (від англ. «thanks») - спасибі.
· AAMOF (від англ. «as a matter of fact») - фактично.
· AFK (від англ. «away from keyboard») - немає на місці.
· AKA (від англ. «also known as») -також відомий як.
· ANY1 (від англ. «anyone») - хто-небудь.
· ASL (від англ. «age/sex/location) - вік/стать/місце проживання (зазвичай, це початок знайомства).
· BICBW (від англ. «but I could be wrong») - але я, можливо, помиляюся.
· BOT (від англ. «back on topic») - повернемося до теми.
· BRB (від англ. «be right back») - скоро повернуся.
· CU (від англ. «see you») - побачимось.
· CUL (від англ. «see you later») - побачимося пізніше.
· CWOT (від англ. «complete waste of time») -бесполезная трата часу.
· CWYL (від англ. «chat with you later») -поболтаем з тобою пізніше.
· FAQ (від англ. «frequently asked questions») - часто задаються.
· FYI (від англ. «for your information») - до Вашого відома.
· GG (від англ. «good game») - подяка за хорошу гру.
· HTH (від англ. «hope this helps») - сподіваюся, це допоможе.
· IC (від англ. «I see») -Зрозуміло.
· IRL (від англ. «in real life») - у справжньому житті.
· IMO (від англ. «in my opinion») - на мою думку.
· L8R (від англ. «later») - пізніше.
· LOL (від англ. «laughing out loud») - голосно сміюся.
· ROFL (від англ. «rolling on the floor laughing») - катаючись по підлозі від сміху.
· TTKSF (від англ. «trying to keep a straight face») - намагаюся втриматися від сміху.
· XSS (від англ. «cross site sсriрting») - міжсайтовий скриптінг, що означає вид хакерської атаки.
комп'ютерний сленг англійська руссского
2.2 Вживання комп'ютерного сленгу в російській мові на матеріалі повідомлень Інтернет форумів
Після розробки вищевикладеної класифікації, представляється можливим розглянути використання комп'ютерного сленгу на конкретних прикладах, знайдених на різних Інтернет форумах, а також призвести розподіл використаних у промові користувачів ЛЄ згідно з критеріями раніше створеної класифікації.
У всесвітній павутині створено величезну кількість форумів, де користувачам надається можливість запросити або поділитися корисною інформацією або просто приємно провести час в компанії людей зі схожими інтересами. Одним з головних переваг таких форумів в тому, що учасники можуть спілкуватися в режимі реального часу з людьми, що проживають в інших містах, областях і навіть країнах.
Так, на одному інтернет форумі [23] було виявлено наступне повідомлення: «Значить діло було так. У незапам'ятні часи, коли у мене ще не було ні Стим, ні тлумачного інтернету, а я вважав, що піратки це ок, грав я в OB і він мені дичайшими доставляв. Минуло чотири роки, я змінив свою думку щодо піраток, з'явився нормальний інтернет, а Стим перейшов на рублі. І ось я вирішив, що непогано б заіметь якщо не OB, то хоча б щось з нього. В інвентарі валялася Магіка, я обміняв її на HL2Ep1. А потім трапилася осінній розпродаж і я придбав весь OB за дуж...