збагачує текст повісті Пленцдорфа. Тут використані як подібні сюжетні ходи, паралелізм назв та імен головних героїв, так і прямі цитати слів Вертера. І роман, і повість закінчуються смертю головного героя. p> На мою думку, смерть Едгара була чимось наперед визначеним, закономірним. Це - випадковість, але причиною цієї випадковості стало бажання молодої людини довести суспільству своє право на місце в цьому світі. Т.ч. смерть Едгара Вібо не можна трактувати однозначно. У ній винні і сам Едгар, його зайва самовпевненість, і суспільство, яка не прийняла цю обдаровану, спраглу самостійності особистість.
Висновок.
Порівняльне дослідження повісті У. Пленцдорфа В«Нові страждання юного В.В» і роману Гете В«Страждання юного ВертераВ» дозволяє зробити висновок, що обидва твори створювалися в схожій суспільно-політичній обстановці, при зміні формацій. Вони обидва викликали великий суспільний резонанс і сильний інтерес серед широких кіл читачів свого часу.
Повість Пленцдорфа, так само, як і роман Гете, виражала погляди і настрої нового покоління. Так само, як і Гете, Пленцдорф зобразив людини нової формації, що виходить за рамки звичного суспільства, що конфліктує з ним. p> "Страждання" вертеровские героя перенесені на грунт нової історичної дійсності. При побудові сюжету повісті Пленцдорф використовує як паралель імен головних героїв, сюжетний паралелізм, схоже композиційну будову, так і пряму цитацію роману Гете.
Основна сюжетна лінія, як у романі, так і в повісті - любовний трикутник, одвічна тема "Третього зайвого". Проте в обох творах трагічний результат любові головного героя може бути зрозумілий, як трагічний результат зіткнення людини з жорстокою дійсністю.
Спочатку у нас народжується відчуття повної несумісності обох персонажів, їх чужості один одному. Але потім Едгар Вібо зіставляє себе з героєм Гете, знаходить безліч паралелей зі своєю долею, перейметься подіями цієї книги.
У. Пленцдорф вказує на надмірний юнацький максималізм героя, незрілість розуму і душі. Він хоче виділитися, робить все, щоб відчути себе не схожим на інших. Але протягом всієї повісті ми бачимо внутрішній розвиток головного героя. Він дорослішає і змінюється у ставленні до праці, любові, мистецтва.
І роман, і повість закінчуються смертю головного героя. Вертер і Вібо не знайшли розуміння у сучасників. Суспільство не прийняло цих обдарованих, спраглих самостійності людей. І обидва герої йдуть з життя, не реалізувавши своїх можливостей повною мірі.
Список використаної літератури.
Тексти
1. Йоганн Вольфганг Гете. В«Страждання юного ВертераВ». Переклад Н.Касаткіной. Вибрані твори в двох томах. Том II. М., "Правда", 1985
2. Ульріх Пленцдорф В«Нові страждання юного В.В»// Іноземна література, 1973, № 12. br/>
Науково-критична література
3. Стеценко Е.А. Концепція традиції в літературі ХХ століття// Художні орієнтири зарубіжної літератури ХХ століття. ИМЛИ РАН, 2002, с. 47-82
4. Тинянов Ю.Н. Поетика. Історія літератури. Кіно. М., 1977. p> 5. Томас Манн. Собр. Соч. М., 1960
6. Лотман Ю.М. Вибрані статті. - Таллінн н: Олександра, 1992. - Т.1. p> 7. Арнольд І.В. Читацьке сприйняття інтертекстуальності і герменевтика. // Інтертекстуальні зв'язки в художньому тексті. - К: Освіта, 1993. - C.4-12
8. Рузавин Г. І. Проблема розуміння і герменевтика. // Герменевтика: історія та сучасність. - М.: Думка, 1985. - С.94-108. p> 9. Шишкіна І.П. Творчість И.В.Гете і художня структура творів німецьких письменників 19-20 століть. // Інтертекстуальний зв'язку в художньому тексті. - К: Освіта, 1993. - С.28-38. p> 10. Мальченко А.А. "Чуже слово" у заголовку художнього тексту. // Інтертекстуальні зв'язки в художньому тексті. - К: Освіта, 1993. - С.76-82. p> 11. Енциклопедичний словник юного літературознавця. - М.: Радянська енциклопедія, 1976. p> 12. Фомічова Ж.Е. Іностілевие скупчення як вид інтертекстуальності. // Інтертекстуальні зв'язку в художньому тексті. - К: Освіта, 1993. - С.82-91. p> 13. Машкова Л. Алюзія в романі Гофмана "Еліксири сатани". // Світ Е.Т.А.Гофмана. - Калінінград: Гофман-центр, 1994. -С.120-131. p> 14. Гугнін А.А. Сучасна література НДР. - М.: Просвещение, 1983. p> 15. Львів C. // Іноземна література, 1973, № 12. - С.152-156
16. Домашнєв А.І., Шишкіна І.П., Гончарова Е.А. Інтерпретація художнього тексту. - Л.: Просвітництво, 1986. - 194с. p> 17. Ботнікова А.В. Освоєння класичних традицій в літературі 70-х років. // Реалізм і художні пошуки у закордонній літературі 19-20 століть. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-ту, 1980. - С.55-78. p> 18. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. - М.: Просвещение, 1988. p> 19. Н. Каролідес, М. Балд, Д. Суова, Євстратов А., Сто заборонених книг: Цензура світової літератури, Видавництво "Ультра. Культура ", М., 2004 р., с. 333-335. p...