байронізм як умонастрій був для П. вичерпаний, виявивши свою безперспективність. Відповідно в В«ЦиганВ» завершилося намітилося ще в В«Кавказькому бранціВ» моральне розвінчання героя-індивідуаліста, В«відступника світлаВ» (В«Кавказький полонений В», ч. I, ст. 79), що біжить В«неволі задушливих міст В»(В« Цигани В», ст. 52) у пошуках душевного спокою і свободи на лоні незайманої природи серед не знайомої з цивілізацією народу. Паралельно з відчуженням від себе романтичного героя і його переосмисленням П., починаючи також з В«Кавказького бранцяВ», істотно перетворив художню структуру поеми в порівнянні з байронівським зразком. Герой у нього позбавляється В«ЕдинодержавияВ» (термін В. М. Жирмунський), і система використовуваних художніх засобів перестає визначатися виключно суб'єктивної ліричної зануреною в його світ. Власний інтерес набувають духовний світ, вчинки, долі інших персонажів, головним чином героїні. Художню самостійність отримують описи природи та етнографічні картини, що грали у Б. лише підпорядковану композиційну роль ліричного вступу. Спрощується фабула, з'являються елементи сполучного розповіді між драматичними вершинами, послаблюються мелодраматичні ефекти і мотиви. Скупіше застосовується апарат емоційної риторики; патетична декларація, розмивається у Б. конкретні обриси предметів і зміст слів-понять заради емоційної експресивності цілого, витісняється лаконізмом, що спирається на традиції класичної поетики, точним, ощадливим вибором і з'єднанням слів, конкретних і живописующих епітетів і дієслів. Загальний результат був такий, що, виявляючи, з одного боку, безсумнівну, ясно помітну генетичний зв'язок з В«СхіднимиВ» поемами Б., В«південніВ» поеми П., з іншого боку, виробляли одночасно враження незалежних від впливу англійського поета, цілком самобутніх і оригінальних творів. Це створило широке поле для різних, в тому числі прямо протилежних, інтерпретацій.
Подолати В«байронізмВ» допоміг П. в сильній мірі творчий досвід самого Б., відсторонивши в В«БеппоВ» і В«Дон ЖуанаВ» від своїх В«СхіднихВ» поем. p> Коли народжувався задум В«Євгенія ОнєгінаВ» і почалася робота над першою главою (9 травня 1823), П. знав тільки I-V пісні В«Дон Жуана В»(лист до П. А. Вяземському від 2-й половини листопада 1825 - Акад. XI, 243), але цього йому було достатньо для того, щоб через французький переклад вловити нову, відмінну від В«східнихВ» поем і В«Прощі Чайльд-Гарольда В», творчу манеру Б., яка складалася в побутовому, емоційному і психологічному зниженні романтичного сюжету і романтичного героя, достигаемом зображенням їх повсякденною, повсякденної боку, непоетичних тривіальних і комічних подробиць, невимушеним, розмовною тоном розповіді, зближенням поетичного мовлення з прозаїчної як в лексичному, так і синтаксичному аспектах, іронічним ставленням до героїв і самої теми розповіді, великою кількістю авторських відступів з найрізноманітніших приводів. Це художнє відкриття, сприйняття якого, безсумнівно, загострювалося ти...