інології із зазначеними категоріями.
Розглянемо в даному розділі тематичні групи спортивних термінів, а також виявимо способи їх словотворення.
. Найменування видів і підвидів спорту. Це одна з найчисленніших груп в спортивній термінології: існує кілька тисяч видів спорту, кожному з яких відповідає свою назву. Як приклад можна привести такі терміни, як футбол, гандбол, теніс, сноуборд, бодібілдинг, стрибки у воду і т.д. Підвидом спорту ми називаємо різні дисципліни всередині якого виду спорту. Наприклад, підвидом гірськолижного спорту є слалом, слалом-гігант і швидкісний спуск, підвидом веслувального спорту - академічне веслування, веслування на байдарках і веслування на каное. Як правило, спортсмену дається можливість брати участь у змаганнях з якоїсь однієї дисципліни або у всіх. Як правило, це запозичені терміни. Дана тематична група співвідноситься з категорією наук (і галузей).
. Найменування діячів спорту. До цієї групи відносяться назви учасників спортивної діяльності: спортсменів, тренерів та суддів. Кожному найменуванню виду спорту відповідає найменування спортсмена, наприклад: хокеїст, волейболіст, дзюдоїст, шашечнік, стрибун у воду, бобслеїст. Подібних найменувань існує приблизно стільки ж, скільки найменувань видів спорту. Іноді один термін використовується для найменування представників різних видів спорту: так, терміном хокеїст позначають гравця в хокеї з м'ячем і в хокеї з шайбою.
Дана тематична група включає найменування спортсменів за стилем: брасист, спініст; по амплуа (у командних видах спорту): форвард, захисник, Беттер, бек, воротар. Також необхідно віднести до цієї тематичної групі терміни суддя і тренер, оскільки суддя і тренер є безпосередніми учасниками спортивного процесу.
При утворенні найменувань діячів спорту самим вживаним є суфікс-ист, який приєднується до терміна, що позначає або вид спорту (тенісист, бейсболіст, хокеїст, ватерполісти), або якийсь значущий для здійснення діяльності предмет (велосипедист , автомобіліст, рапірист). Відзначимо, що даний суфікс іншомовного походження, тому приєднується, як правило, до запозичених слів. Так само, як і інший іншомовний суфікс-ер (фристайлер, бодібілдер, серфер), який запозичується у складі терміна з англійської мови, в той час як суфікс-ист приєднується до запозичених слів вже в російській мові, оскільки він латинського походження (наприклад , в англійській мові хокеїст-hockeyman).
Додамо, що терміни чоловічого роду з суфіксом-ер не мають співвідносних слів жіночого роду, вживаються тільки в чоловічому. Це властиво і для частини іменників, що позначають осіб за професією - спеціальності в загальновживаним мовою: лікар, кондуктор, професор. Для порівняння, в родинному російській польською мовою іменники жіночого роду завжди характеризуються особливими суфіксами: lekarz - lekarka, konduktor - konduktorka, professor-professorka.
Російськомовні суфікси приєднуються, як правило, до дієслівних основ. Перерахуємо ці суфікси:-ун (бігун, стрибун),-ец (весляр, плавець),-ник (захисник),-щик (гонщик),-тель (летатель, штовхач),-льщік (фехтувальник).
Багато терміни даної групи виникають на основі метонимического переносу. Це відбувається в тому випадку, якщо назва деталі (предмета, амуніції), що відноситься до людини, на основі суміжності переноситьс...