ональне забарвлення фольклорних текстів, багато мотивів, образи і навіть сюжети в різних народів подібні. Так, порівняльне вивчення сюжетів європейського фольклору привело вчених до висновку, що близько двох третин сюжетів казок кожного народу мають паралелі в казках інших національностей. Веселовський називав подібні сюжети В«бродячимиВ», створивши В«теорію бродячих сюжетівВ», яка неодноразово піддавалася критиці з боку марксистського літературознавства. p> Для народів з єдиним історичним минулим і говорять на споріднених мовах (наприклад, індоєвропейська група) подібна схожість можна пояснити загальним походженням. Ця схожість генетичне. Схожі риси у фольклорі народів, що відносяться до різних мовних сімей, але здавна контактують один з одним (наприклад, росіяни і фіни) пояснюються запозиченням. Але і в фольклорі народів, що живуть на різних континентах і, ймовірно, ніколи не спілкувалися, існують подібні теми, сюжети, персонажі. Так, в одній російській казці йдеться про спритного бідняка, якого за всі його витівки посадили в мішок і збираються втопити, але він, обдуривши пана або попа (мовляв, під водою пасуться величезні косяки прекрасних коней), садить його в мішок замість себе. Такий же сюжет є і в казках мусульманських народів (історії про Хаджу Насреддіна), і у народів Гвінеї, і у жителів острова Маврикія. Ці твори виникли самостійно. Така схожість називається типологічних. На однаковою стадії розвитку складаються схожі вірування та обряди, форми сімейного і суспільного життя. А отже, збігаються і ідеали, і конфлікти - протистояння бідності і багатства, розуму і дурості, працьовитості й ліні і пр.
З вуст в уста. Фольклор зберігається в пам'яті народу і відтворюється усно. Автору літературного тексту не обов'язково безпосередньо спілкуватися з читачем, твір ж фольклору виповнюється за наявності слухачів. p> Навіть один і той же сказитель при кожному виконанні вільно чи мимоволі щось міняє. Тим більше по-іншому передає зміст наступний виконавець. А казки, пісні, билини і пр. проходять через тисячі вуст. Слухачі не тільки певним чином впливають на виконавця (у науці це називається зворотним зв'язком), але часом і самі підключаються до виконання. Тому всяке твір усної народної творчості має безліч варіантів. Наприклад, в одному варіанті казки Царівна-жаба царевич слухається батька і одружується на жабі без всяких розмов. А в іншому - хоче піти від неї. По-різному в казках допомагає жаба судженому виконати завдання царя, які теж не скрізь однакові. Навіть такі жанри, як билина, пісня, частівка, де є важливе стримуючий початок - ритм, наспів, мають відмінні варіанти. Ось, наприклад, пісня, записана в 19 ст. в Архангельській губернії:
Соловеюшка премилі,
Ти скрізь можеш літати:
Політай до країн веселі,
У славне місто лети Ярославль ...
Приблизно в ті ж роки в Сибіру співали на той же мотив:
Ти рассізенькій мій голубчику,
Скрізь можеш літати,
Політай...