Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладів творів Е. Хемінгуея

Реферат Особливості перекладів творів Е. Хемінгуея





к. Думки героя, передані за допомогою В«потоку свідомостіВ», - сумбурні, уривчасті, мають логічне В«підводна течіяВ». Вони слідують одна за одною за принципом асоціативної сплетених внутрішнього мовлення. Асоціації ж визначаються двома основними подіями, які хвилюють Джейка: зустріч з Брет і його поранення. І до цих подій наближаються всі його думки, хоча начебто б здалеку, зовсім випадково - від міркування про заручини дочки невідомих йому містера та місіс Кірбі до випадкового зауваження: В«There was a crest on the announcementВ». p align="justify"> І далі: В«Like Zizi the Greek duke. And the count ... В». Нарешті, слід така фраза: В«Brett had a title too. Lady Ashly В». p align="justify"> Джейк мимоволі загострює увагу на тих деталях, які хоч чимось нагадують йому про Брет плі причини їх розлуки. Він бореться зі своїми думками; намагається не думати, розглядаючи журнали (В«One was orange. The other yellowВ») або кімнату. І знову. випадкове спостереження (В«... undressing, I looked at myself in the mirror of the big armoire beside the bed. That was a typically French way to-furnish a roomВ») наводить на нього ті ж думи, які він всіляко прагне придушити в собі: В«Of all the ways to be woundedВ». Нарешті, Джейк перестає боротися з собою. Залишає незв'язність випадкових слів. Чітко і логічно змінюють одна іншу гіркі думки Джейка про його любов до Брет і пораненні, унеможливить щастя кохання. p align="justify"> Впливаючи тонкими, ретельно підібраними деталями, письменник викликає майже фізичне відчуття туги, гіркоти, смутку - почуттів, які відчуває його герой.

Уміння однієї вірної деталлю передати стан героя, загальний настрій ситуації, створити яскравий зоровий образ є однією з характерних особливостей стилю Хемінгуея.

Так, стан раптового самотності Джейка при прощанні з Біллом передано поступовим описом отходящего поїзда: очі наче стежать за поїздом, намагаючись подумки утримати його ще хоч хвилину, а потім настає відчуття раптової порожнечі: В«Bill was at one of the windows. The window passed, the rest of the train passed, and the tracks were empty В». Незатишність, холод готелю, де зупинилися Білл і Джейк, передається описом натюрмортів, які розглядав Джейк: В«There was one panel of rabbits, dead, one of pheasants, also dead, and one panel of dead ducksВ». Навпаки, радісне відчуття сонячного ранку, коли на листках ще роса, а в повітрі по-ранковому свіжо, передає стан бадьорості, веселого розташування Джейка і посилюється однієї смішний деталлю: Джейк відкопує дощових черв'яків для рибного лову, а кози спостерігають за ним.

Почуття закоханості Брет і Ромеро виражено дієсловами smiled, grinned - герої просто посміхаються, без слів розуміючи один одного. Дружньо-тепле ставлення Брет до графа Міппіпопуло передано однієї незначної деталлю в сцені прощання Брет з графом: В«She kissed the count and put her hand on his shoulder to keep him from standin...


Назад | сторінка 15 з 31 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порівняній аналіз двох Романів "Американський психопат" Брет Істо ...
  • Реферат на тему: Конвертування величин з однієї системи числення в іншу за допомогою ЕОМ
  • Реферат на тему: Сучасний стан внутрішнього контролю основних засобів та шляхи його вдоскона ...
  • Реферат на тему: Фондовий ринок країни і його стан
  • Реферат на тему: Стан світового господарства і перспективи його розвитку