Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладів творів Е. Хемінгуея

Реферат Особливості перекладів творів Е. Хемінгуея





g upВ». Саме те, що Брет поцілувала графа і не дала йому при цьому встати, розкриває її добре, доброзичливо-ніжне ставлення до нього. p align="justify"> Простодушна дружність басків по відношенню до Білла і Джейку передана одним зауваженням: В«... the bus started, and Robert Cohn waved good-bye to us, and all the Basques waved good-bye to himВ» .

Радісне почуття взаєморозуміння між Біллом і Джейком і В«чужістьВ» ім Кона виражені однієї, начебто випадкової деталлю: захоплений красою іспанської землі, по якій вони їдуть, Джейк, сидячи поруч з шофером, обертається і зауважує, що Кон спить, а Білл відповідає на його погляд і киває головою на знак розуміння.

Назріваюча ворожість між Коном і В«втраченимиВ» підкреслюється легким зауваженням, короткою фразою, реплікою невпопад.

Поряд з художньою деталлю найважливішою складовою частиною поетичного стилю Е. Хемінгуея є повтори. В американській критиці зустрічаються згадки про те, що хемінгуеєвський ритм і повтори - результат його учнівства у Гертруди Стайн. Можливо, сам прийом письменник став застосовувати після Стайн, але зміст повторів у нього зовсім інший. Повтори Стайн здатні повідомити ліричний настрій, вони звучать музично. Наприклад, в уривках з В«Корисного знанняВ» (В«Useful KnowledgeВ», 1928): В«Star light star bright I wish I may I wish I might have the wish I wish tonightВ» або В«I wish I was a fish with a great big tail, a polly wolly doodle a lobster and; i whale В».

У Хемінгуея повтори несуть велике смислове або емоційне навантаження. Повторюючи одне і те ж слово, пропозицію, думка, письменник загострює на ній увагу читача, змушуючи думати, чим викликане це повторення, яку смислове навантаження воно виконує. p align="justify"> Кілька разів повторене Джейком у розмові з Френсіс зауваження В«she looked at me very brightlyВ» передає неприязнь до неї Джейка (хоча прямо він цього не каже), його здивування безсоромної відвертістю подруги Кона. Коли Брет визнається Джейку у своїй любові до Ромеро, кілька разів звучать його В«вмовляюВ» слова: В«Don't do itВ», В«You ought to stop itВ», В«You oughtn't to do itВ», В«You don't have to do that В». Вони висловлюють смуток, небажання розлучатися з Брет, гіркі передчуття. p align="justify"> Двічі повторений текст телеграми Брет посилює напруженість очікування, сприймається як крик про допомогу.

Часте вживання слова and повідомляє особливу співучість тексту, також підкреслюючи незвичайний стан героя або надаючи виразність опису. Повторення and в молитві Джейка передає сумну розмірність слів, спокійне і трохи сумне протягом думок героя, який не дуже-то вірить, що його молитва допоможе тим, про щастя кого він просить. p align="justify"> Описуючи прикрашену площу в Памплоні, письменник-кілька разів ставить союз and в одному складному реченні, що надає йому радісне і схвильоване звучання, відповідне піднесеному наст...


Назад | сторінка 16 з 31 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості діурезу після водного навантаження і його механізм
  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Порівняній аналіз двох Романів "Американський психопат" Брет Істо ...
  • Реферат на тему: Кредитний договір, його особливості. Набір документів при його оформленні ...
  • Реферат на тему: Кредитний договір, його особливості. Набір документів при його оформленні ...