японцеві і говорите, що хотіли б зустрітися з ним у шість вечора у прес-клубі, а він у відповідь починає перепитувати: "Ах, о шостій? Ах, у прес-клубі? "І виголошувати якісь нічого не значущі звуки, ви повинні відразу сказати;" Втім, якщо вам це незручно, можна поговорити в інший час і в іншому місці ". p align="justify"> І ось тут співрозмовник замість "ні" з превеликою радістю скаже "так" і вхопиться за першу ж пропозицію, яке йому підходить.
У багатьох культурах Заходу на запитання: "Як справи?" слід відповідати: Добре. Відповідь "Погано" або "Не дуже" вважається непристойним, тому що співрозмовник цими словами нав'язує свої проблеми оточуючих людей [11]. p align="justify"> У Росії на дане питання прийнято відповідати нейтрально: "Нічого", "Помаленьку".
У російській мовному етикеті існувала заборона задавати питання "Куди йдеш?" або "Куди їдеш?". На питання, що починається зі слова "куди", до цих пір можна почути у відповідь: "На Кудикіни гору!", "На Кудикіни полі!", "На Кудикіни острів!". Відомі й більш розгорнуті варіанти: "На Кудикіни гору красти помідори!" Або "На Кудикіни гору - журавлів мацати!". p align="justify"> Заборона питати "Куди йдеш?" спочатку з'явився в середовищі мисливців і рибалок, для яких характерні численні забобони. Вважалося, що якщо хто-небудь задасть мисливцеві таке питання, то йому не буде удачі і краще повернутися додому, а потім вирушити на полювання в інший бік. Рибалки розцінювали питання "куди?" Як щось непростиме і гранично злоблива. p align="justify"> Того, хто часто запитував "куди?", називали "кудикой", а саме це дія - "закудикать". Чим же пояснюється таке насторожене ставлення до слова "куди"? Основним мотивом у цьому випадку було табу питання, спрашіванія, адже при відправленні на полювання чи риболовлю вимагалося суворе збереження таємниці. Саме слово "куди" могло викликати негативні асоціації і з курячим "кудкудаканням" і зі словами з коренем куд-, мають подібне значення зі старовинними словами "Кудь" - кудеснічество, чаклунство і "куд" - злий дух, біс.
.4 Національно-культурний підхід розуміння спілкування у різних народів
Мовний етикет має національну специфіку. Кожен народ створив свою систему правил мовної поведінки. У мовному етикеті народів можна виділити загальні риси: стійкі формули вітання і прощання, форми шанобливого звернення до старших і т.д. Однак реалізуються ці риси в кожній культурі по-своєму. При цьому з відомою часткою умовності можна сказати, що осмислення мовного етикету його носіями проходить як би кілька стадій. Для замкнутої традиційної культури характерна абсолютизація етикетних вимог до поведінки взагалі і до мовного поведінки зокрема. Носій іншого мовного етикету сприймається тут як погано вихований або аморальний людина або як образники. У більш відкритих зовнішніх контактів соціумах зазвичай більше розвинене уявлення про відмінність мовного...