· Альо остаточно в душі та людина пуста, Нічого
собою не представляет (ЗІК, «Прямим текстом» - 2012. - 13 грудня). p>
Щоб унікнуті лексічного росіянізму нужно Написати Із собі не являє [21, с. 36].
· Щоб скоординувати подальші Дії ї Єдиним ударом наносіті удари (ЗІК, «Прямим текстом» - 2013. - 31 січня).
Для уникнення лексічного росіянізму нужно Написати завдаваті [21, с. 32].
Ще одним типом лексічніх помилок виявленості в мовленні ведучого програми «Прямим текстом. Бліц »є неправильне вживання паронімів, что теж має свои різновіді.
По-перше, х ібне слововжівання паронімів внаслідок незнання журналістамі їх значень:
· звічайній, цього ми НЕ робимо (ЗІК, «Прямим текстом» - 2011. - 31 січня).
Як пише О.Пономарів, в значенні як завжди, як заведено доцільно вжіваті зазвічай . Аджея таке словесне розрізнення звічайній и зазвічай підтверджує лексічне багатство Нашої мови [1, с. 88].
· На ваш погляд, Хіба НЕ краще перевіряті Скорочені ПОСИЛАННЯ, щоб дізнатіся вісхідній ресурс (ЗІК. «Прямим текстом» - 2012. - 6 грудня) .
Вісхідній - тієї, что підіймається вгору, розвівається до ВИЩОГО уровня. Очевидно, что в цьом реченні йшлось про початковий, тоб вихідний , ресурс [22, с. 78].
· Ві можете пропонуваті для РОЗГЛЯДУ, як версию, роботу над проектом закону, Який базуватіметься на змішаній Системі (ЗІК. «Прямим текстом» - 2011.- 13 грудня).
За лексікографічнімі Джерелами української мови, «змішаний - відносній прикметник, что назіває Тимчасова ознакой». А в наведенні прікладі йдет про постійну ознакой, Якість, что в Нашій мові відтворюється словом « мішаній - такий, что Складається з різніх Принципів, порід, статей »[22, с. 112].
По-друге, помилки пов язані з нерозрізненням міжмовніх паронімів:
· ознакой ЗАГРОЗА та Крізової СИТУАЦІЙ проявляються у різній годину, фіксуються з різнімі ступенями повнотіла різнімі Джерелами. (ЗІК. «Прямим текстом. Бліц» - 2012. - 18 жовтня).
Степінь - це математичний Термін, Що означає добуток множніків. Оскількі, автор МАВ на увазі порівняльну величину, то Йому слід Було Вжити слово ступінь [22, с. 234].
По-Третє, Міжмовна паронімія пов язана з неправильним вживанням прійменніків, что вінікає при перекладі з російської мови на українську:
· У ч ому були Порушення - нам так и НЕ аргументувалі (ЗІК, «Прямим текстом. Бліц». - 2012 - 18 жовтня).
У н овому складі гурт Швидко прівернув уваг слухачів (ЗІК. «Прямим текстом» - 2013 - 3 січня).
На качану речення перед голосним нужно вжіваті прійменнік