й мовній картині світу наочно представлені оціночні ознаки вогню, причому оцінка, яка може бути позитивною і негативною, базується на такій характеристиці як ступінь інтенсивності вогню. Так, позитивна оцінка виражена атрибутами, що відображають покірність вогню, його ненав'язливість, слабкість перед людиною. Приборканий людиною вогонь - символ рідного дому, сім'ї. Образ вогнища і вдома часто з'єднані. «Flackernde Lichter verbreiten in der dunklen Adventszeit besinnliche Stimmung in der Wohnung. Wenn jedoch aus dem romantischen Kerzenschein ein richtiges Feuer wird, ist es ganz schnell aus mit der Besinnlichkeit ... und in dem Kamin brannte ein blaues sparsames Feuer, das nur dann und wann in gelben Funken emporknisterte ».
He тільки вітальні потреби обслуговує вогонь. Крім того, він може бути засобом розваги людини, приносити йому задоволення (ein bengalisches Feuer; ... Er sieht gedankenvoll zur Front und sagt: «Ganz sch? Nes Feuerwerk, wenn» s nicht so gef? Hrlich w? Re." ; Warum zerspringen wir nicht wie Feuerwerk), що так само можна порівняти з затишком.
Той факт, що вогонь може бути холодним, не дивлячись на те, що полум'я являє собою процес горіння, що супроводжується високою температурою, ще раз підкреслює приналежність вогню до даної категорії (und kaltes Feuer schluge heraus).
Категорія «небезпека»
Вогонь служить джерелом небезпеки і несе в собі загрозу для людини. Ніщо не здатне протистояти його могутності. Подібно хижакові джерело тепла і затишку підкрадається до людини (keiner wei?, Wie das Feuer entstand), поширюється (das Feuer verbreitet sich, greift um sich, auf die Nachbarh? User liber) і набирає силу (das Feuer der Maschinengewehre setzt ein, nimmt an St? rke zu) знищує все на своєму шляху (das Feuer zerst? rt, vernichtet, verw? stet ein Haus; das Feuer legte das Dorf in Schutt und Asche, machte viele obdachlos) і тільки потім заспокоюється (das Feuer l?? t nach, erlischt, legt sich, ebbt ab;, flaut ab, verstummt). Людина постійно стежить за цим явищем, що володіє настільки руйнівною силою.
Він завдає незгладимий збиток, як самій людині, так і його майну. Вогонь не надає йому можливості відновити постраждале від горіння і знищує все на своєму шляху. У вогні зникають цілі населені пункти (das Dorf ging in Feuer auf), гинуть люди (sie ist im Feuer umgekommen). Вогонь те саме предметів, створеним самою людиною для знищення ворогів. Сталий вираз «вогнем і мечем» говорить про те, що людина добре знає нищівну і всеразрушающего силу цього явища. Виступаючи з ним у змові, щоб бути нарівні, людина користується мечем, найжорстокішим зброєю, викликає моментальну смерть супротивника. (Mit Feuer und Schwert w? Ten (alles vernichten). Дія цих двох засобів разом просто не викликає сумніви в результатах (durch Feuer zerst? Rt werden; im Feuer umkommen; ein Dorf mit Feuer und Schwert (geh.; sengend u. Mordend ) verw? sten; mit Feuer und Schwert ausrotten; im Feuer liegen; ins Feuer geraten).
Щоб уникнути трагедії, людина повинна вчасно вміти виявити його (ein Feuer entdecken, bemerken, melden), боротися з ним, постійно тримаючи під контролем і намагатися запобігти (bek? mpfen, eind? mmen, unter Kontrolle bekommen, austreten, loschen; das Feuer konnte noch rechtzeitig verh? tet werden; wir sind gegen Feuer versichert; Feuer (es brennt)! / Hilferuf bei S...