ірки можуть влаштовувати молоді люди своїм обраницям. У розглянутому прикладі за допомогою кольору виділяється частина міс.
Тексти жіночих видань характеризуються численними іншомовними вкрапленнями:
Завдяки Мерилін Монро хутро білої норки ось уже півстоліття вважається символом dolce vita.
Ось вона - dolce vita в кращому вигляді!
У наведених вище прикладах використаний стійкий оборот, запозичений з італійської мови dolce vita - «солодке життя», що позначає «солодке життя» багатьох, пересичених життям людей в буржуазному суспільстві. У російській мові зустрічається двояке вживання цього обороту: і на мові-оригіналі, і в російській транскрипції (дольче віта) [36].
Найчастіше використання іншомовних включень обумовлюється прагненням авторів до новизни форми, свіжості складу:
Як кажуть французи, au contraire.
Я цілком «за», і нехай поки потренується, наприклад, підготує romantic party для нас двох.
По правді сказати, я дуже пишаюся собою за те, що я практично self-made.
У наведених прикладах іншомовні вкраплення легко можуть бути замінені російськомовними еквівалентами: французьке «aucontraire» - навпроти, англійське «romantic party» - романтичний вечір, а «self-made» - зробив (а) себе сам ( а).
Загалом подібні внесення не ускладнюють текст, легко сприймаються і адекватно інтерпретуються, що узгоджується з уявленнями про глянцевих виданнях як про «легкому чтиві». Тим більше, що не завжди вживання слів в оригінальному написанні доречно. Наприклад, невмотивованим представляється використання таких слів, як «make-up», «online», які вже мають в сучасній російській мові транслітеровані варіанти написання, зафіксовані в словниках.
Мові жіночих журналів властива інтенсифікація оцінки, насамперед позитивною, груба лексика використовується авторами при характеристиці чоловіків для створення негативного образу на противагу успішною і незалежною жінці.
Приклад:
Іноді варто мені поглянути на тебе, як ти сидиш за столом або за кермом в якихось своїх думках, зі своїм хохлом на довбешці, і почуття провини захльостує мене з головою.
Строй мова не з «як ти смієш бути такою свинею!», а з твоїх з цього приводу відчуттів
... раптом ти підеш до фотомоделі, загарбала квартиру, потягнеш гроші і розпилів мій диван.
У текстах жіночих видань знаходять відображення способи вираження оцінки, властиві жіночого мовлення. Наприклад, такими є конструкції зі словами «такий», «так», «який», «як»:
Воно таке холодне, що просто фу!
Вона заглянула в його бездонні очі, на дні яких жевріла ніжність.
Який стиль, просто патологія очного дна!
Як він буде любити тебе з такою жахливою апельсиновою кіркою?
Отже, для текстів глянцевих елітарних журналів для жінок характерне використання жаргонізмів, розмовної, фамильярной, стилістично зниженої лексики, що відображає загальну тенденцію демократизації мови і мови, взаємодії між літературною мовою і позалітературними елементами.
Тексти жіночих глянцевих видань характеризу...