rry. I beg your pardon. Sorry. (Вібачте!). Зі словом " будь ласка : Excuse me. (I am) sorry. (I beg your) pardon. I'm terribly sorry. Please forgive me. Do forgive me. (Будь ласка, вибач!).
Колі просять вибачення за будь-яку провину, Переважно Використовують конструкцію: Excuse / pardon / forgive sb. for doing sth./My, his, etc, doing sth. Sorry for doing sth. Sorry.; (Вібач. за.); Sorry for disturbing you. Excuse my troubling / disturbing you. I am sorry I disturbed you. (Вибачте за ті, что полтурбував); Please excuse my coming late. Excuse my coming at such (a late) an hour. (Вибачте мене, будь ласка, за пізній Прихід!); I «m afraid I» ve been keeping that book of yours too long. (Вибач мене, будь ласка, за ті, что я Затримано книгу); Please forgive me. I have been thoughtless / inconsiderate. (Вибачте мене за ті, что я БУВ Неуважного до вас.).
Стілістічно підвіщеннімі є Такі форми вибачення: Excuse my omission. Sorry. My fault. Do forgive me. (It was) My mistake / fault. (Пробачте мою Помилка.); I do apologise. I didn't really mean what I said. (Пробачте мені ЦІ слова.).
Існують вибачення з обгрунтуванням завинили: It is my fault that. (Я винен у тому, що.); I owe you an apology. (Я винен перед вами.), а такоже обороти з дієсловом" хотіті або Зі значенням повинності: I want to apologise to you/to ask your forgiveness / to ask you to forgive me / to say how sorry I am. (Я хочу (мені хочеться, я Хотів бі, мені хотілося б) вібачітісь (перед вами) / попросіті (у вас) вибачення (прощення) .).
До емоційно-експресивності вираженною вибачення відносяться: Please forgive me, if you can. I promise I won «t do it anymore / I» ll never do it again. (Если ти Тільки можеш, пробач мене, будь ласка! Обіцяю тобі, то багато Було в Останній раз.). Перебільшенім способом вибачення, як правило, за Невеликий проступок, є порівняно рідкісне: A thousand apologies! (Тисяча вибачення!).
До найбільш вживании и стілістічно нейтральних реплік-Відповідей в англійській мові належати: It «s quite all right. Oh, that »s all right. (Будь ласка!); Never mind. It's quite all right. (Нічого!); No harm done. No need to be sorry. Forget it. (He Варто вибачення!).
Если вибачення здається співрозмовніку Зайве чі перебільшенім, то ВІН может використовуват висловлювань: It «s quite all right. Not to worry. (Так (ну) что ві!); It »s OK. Please don «t apologise. (За що ж (вібачатіся)!); No harm done. No need to be sorry. (He за що (вібачатіся)!); Forget it. Not to worry. Never mind. (Яка нісенітніця!). Реплікі-відповіді з відтінком фамільярності це: All right. Can »t be helped. ((Ну) что ж поробиш (поробити)!); Mother, I «ll never do it again.- See you don »t. I forgive you for the last time. (Мам, пробач, я больше не буду! - Та годі вже. Так и буті. Альо щоб це Було в Останній раз.).
Таким чином, універсальна тенденція, пов'язана з мовня жанром вибачення в побутовості етікеті, Полягає в тому, что, по-перше, цею жанр часто вікорістовуєтьс...