тву, так и образлівімі. Головним чином, мета подібніх кліше пом «якшити комунікативний Намір, надаті гуморістічній відтінок, альо звітність, враховуваті статус, співрозмовніка и ряд других СОЦІАЛЬНИХ факторів, для того, щоб Спілкування НЕ звелено до конфлікту. Перш за все, жарт повиннен буті Доречний и смішнім, а не зліснім: Jack London, leaving society, shaked a hand to a snobbish aristocrat. The last was very surprised. «You have already said good buy to me » Have I? I »m very pleased to say good buy to you!" (Джек Лондон, йдучи з прийому, потіснув руку Дуже манірному аристократу. Останній БУВ Дуже здівованій. - Ві Вже Зі мною попрощалися. - Невже? Я дуже радій попрощатіся з Вами). (Власний переклад).
В англійській мові такоже Використовують Такі багатокрокові Утворення, як власне прощання и комплімент - перспектива на спріятліві взаєміні в Майбутнього, а такоже прощання и Вдячність: Good-bye, Mrs. Ape, and thank you for everything. (Waugh E. Vile Bodies) (До побачення, пані Ейп, и спасибі за все); прощання побажання - «Good-bye, kids, have a good time (До побачення, дітки, бажаю добро провести годину); прощання-порада - »Good bye. Take care of yourself (До побачення, Бережіть себе). (Власний переклад).
В англійській мові спостерігається практично повне вітіснення формули" Good bye , яка давно ВТРАТИ розмовний відтінок, стала етикетних нейтральною и просто змінила сенс - це прощання назавжди.
Прощаючісь, гість звічайній, як це властіво англійцям, намагається по возможности пом «якшити категорічність формули" Good bye , путем відповідного інтонаційного оформлення, вирази вдячності, жалю про ті, Що потрібно йти, і. т.п., а то й зовсім обійтіся без неї: Well, musn »t keep you . Good bye, must dash / fly / be going. (Бувайте, Мушу йти).
Таким чином, універсальна тенденція для англійської мови в жанрі прощання в побутовості етікеті віявляється в заміні Деяк традіційніх формул новімі кліше, Менш офіційнімі. Велика частина СИТУАЦІЙ розмікання мовленнєвого контакту оформлена ланцюжком мовних кроків в побутовості етікеті. Наша вібірка показує, что в побутовості етікеті мают місце як гуморістічні кліше, так и серйозні, в залежності від багатьох СОЦІАЛЬНИХ факторів.
Завершення контакту в англомовному контексті между різностатуснімі співрозмовнікамі більш плавне и має велику кількість комунікатівніх кроків.
2.4 Етикетна модель вибачення
вживании мовного жанру вибачення в якості самостійного етикетного жанру зазвічай зумовлено спеціфічною сітуацією: мовець просити вибачення у адресата за будь-яку провину. Вибачення - це звернення до адресата, что вказує на каяття, шкода того, хто вібачається, спрямоване на заспокоєння гніву чи обраних адресата и одночасно демонструє хороші манери адресата. Як правило, вибачення в англійській мові має вельми Стислий характер. Вибачення відносяться до СИТУАЦІЙ різного ступенів важлівості - від звічайній застережень и ненавмісніх штовхань в натовпі до міжнародніх конфліктів.
Найбільш часто вжівані фрази: Excuse me. I am so...