ови S, так і S. У дослідженому вище випадку S виник з S внаслідок обміну смислів виразів W1 і W2. Отже, там ми займалися двома взаємно перекладаються мовами. Ми називаємо S перекладом мови S, якщо всі вирази однієї мови можуть бути взаємно однозначно підпорядковані виразами іншого таким чином, що взаємно підлеглі один одному вирази мають один і той же зміст. Зараз перед нами виникає питання, чи обов'язково повинні бути взаємно перекладаються два замкнутих і зв'язкових мови S і S, якщо можна повністю доповнити до їх замикання відкритий мова S? p> Щоб відповісти на це питання, ми повинні дещо ближче зайнятися поняттям перекладу. h2> В§ 9. Синоніми та переклади.
Спочатку ми встановимо умова равноосмисленності (Sinngleichheit) або синонімічності двох виразів А і А одного і того ж мови S. Воно звучить так: якщо А і А мають в мовою S одним і тим же змістом, то їх поведінка одноманітно у сукупній області правил сенсу мови, тобто сукупна область правил глузду не повинна зазнати змін внаслідок того, що у всіх її елементах станеться підстановка А замість А, і А замість А. Це означає: 1) якщо згідно якогось правилом сенсу пропозиція Z має бути беззастережно визнано, то існує аксіоматичне правило сенсу, згідно з яким слід беззастережно визнати пропозицію, отримане з пропозиції Z допомогою заміни А на А і А на А, 2) якщо існує дедуктивне правило сенсу, згідно з яким можна з пропозиції (або з класу пропозицій) Z1 вивести пропозицію Z2, то існує також дедуктивний правило сенсу, згідно з яким із пропозиції, виник з Z1 допомогою заміни А на А і А на А можна вивести пропозицію, виникло з Z2 допомогою заміни А на А і А на А, 3) якщо згідно емпіричному правилу сенсу на підставі певних даних можна визнати пропозиція Z, то існує також правило сенсу, згідно з яким на підставі цих же даних слід визнати пропозицію, що виникло з пропозиції Z допомогою заміни А на А і А на А. p> Зауважимо тут, що равноосмисленность і еквівалентність двох виразів - це не одне і те ж. Два вирази А і А еквівалентні, якщо кожному правдивому пропозицією, містить А, відповідає істинне речення, що виникло з нього за допомогою заміни А на А і А на А, і навпаки. Два еквівалентні в наведеному тут розумінні вираження зовсім не повинні бути равноосмисленни. Так, наприклад, в логічному обчисленні пропозицій Уайтхеда і Рассела вираження "Ab" і "ab" еквівалентні, але не равноосмислени, оскільки, наприклад, існує дедуктивне правило сенсу вимагає готовності виводу "b" на підставі "ab" і "а", тоді як аналогічного правила сенсу для "ab" немає. З наведеної вище дефініції еквівалентності можна через абстракцію отримати дефініцію [Логічної] валентності вираження, яка у випадку, наприклад, імен дає дефініцію області імені (у термінології Мілля - денотації). p> Наведене вище необхідна умова равноосмисленності двох виразів одного і того ж мови тягне за собою деякі наслідки, які ми не хочемо обійти мовчанням. А саме, мова йде про те, чи є два вирази А і В, що вважаються за визначення...