> Окрім цього, Важлива значення набуває Кількість цитат-листів у Романі. Оскількі епістолярній жанр є Певнев моделлю суб єктівного досвіду, автор роману, що не втрачаючі прітаманної Цьом жанру рамки суб єктівності, вікорістовує лист як основнову одиницю далеко не про єктівної художньої форми. У цьом СЕНСІ можна Говорити про таку функцію цитати, суть якої зводу до спеціальної псіхологізації. Особливе роль в цьом відігралі звічайні формальні елементи вживанию цитат у тексті - лапки. Обрамлюючі «чужі» слова, В. Петров не только вказано на Грані между своими Коментарі ї цитатами, чім зберіг рамки суб єктівності, що не только захістівся від критики за аналіз приватного життя людини, что прівертала особливую Рамус літературознавців у 20-роках ХХ ст., а й реалізував на Українському ґрунті новий жанр психологічної прози, побудованої на Основі приватного епістолярію.
Крім листів, до групи очевидних цитат Із твору «Романи Куліша» відносімо Такі інформаційні джерела, як спогади та щоденники. Спостерігаємо посилання на агентство автобіографічні спогади Куліша, спогади В. Аксакової, М. Білозерської та О. Кониського про Куліша; уривки нотаток С. Аксакова про О. Пушкіна; спогади М. Білозерського про М. Гоголя; спогади М. Чалого, І. Тургенєва, П.Анненковим, К. Юнге, А. Суслової, Н. Огарьової про М. Маркович; щоденники Куліша, В. Аксакової та мемуари І. Сєченова.
Основною функцією згаданіх цитат є доказовий. У розділі про Марка Вовчка, в якому спостерігаємо найбільшу Кількість урівків із спогадів, превалює інформаційна роль цитат. Більше, чем в других Частинами, В. Петров тут удається до цитати як ОЦІНКИ (спогади К. Юнге, А. Суслової, Н. Огарьової, П.Анненковим). У розділі «Ганна Рентель» переважають цитати, что віконують порівняльну функцію (спогади О. Кониського).
До групи очевидних цитат Із «Романів Куліша» належати такоже запозичення з художньої літератури, Які автор подає у творі согласно з правилами оформлення цитат в тексті. За ОБСЯГИ та кількістю переважають цитати Із західноєвропейськіх письменників - Гетевей творів «страждань молодого Вертера» та «Фауст», Новалісового «Ганріха фон Офтердінґена», текстів Г. Флобера, Ф. Про Недді. Часто В. Петров наводити приклада з творів українських письменників - Т. Шевченка, П. Куліша, Л. Глібова, О. Кониського, значний рідше - з российских авторів О. Пушкіна, М. Щербини та других. Усі запозичення цієї групи декларовані - В. Петров не пріховує джерела, что свідчіть як про момент відштовхування від «чужого» слова, так и про ті, Що з декларованою цитатою «... автор вступає в діалогічні стосунки: стверджує чі заперечує ее» [87, с. 50]. Крім діректівної та полемічної Функції, у структурі художнього тексту аналізовані запозичення віконують роль порівняння (цитати з Й.-В. Гете, Новаліса, Г. Флобера, Ф. Про Недді, О. Пушкіна, М. Щербини), Аджея з помощью них В. Петров зображає складних ї суперечліву натуру головного персонажа. Кілька цитат Із поезій (вірші П. Куліша, Т. Шевченка, Л. Глібова, О. Кониського) автор вікорістовує як цитати-самохарактеристики. Например, рядки поеми «Куліш у пеклі», в якіх Куліш зобразив Марко Вовчок «лисицею з єхіднім ніцім язиком ...» [1, с. 323] НЕ Стільки стосують М. Маркович, скільки говорять про Особливостігри психологічної организации Куліша, а цітовані вірші О. Кониського, прісвячені Г. Рентель, у «Романи Куліша» створюють ефект контрасту: на їх фоні поезія Куліша Виглядає «бездоганно».
Груп очевидних цитат у Романі формують кілька запозичення, ґенезу якіх В. Петров решил НЕ декларуваті, зважаючі на їх упізнаваність. Як стверджують досліднікі, цитати такого бланках й достатньо часто втрачають свое авторство, «... превращаются в ідіомі ї переходять у« золотий фонд »национальной фразеології» [65, с. 61]. До таких цитат відносімо віршовані тексти з цитатою, віділеною графічно, проти без указівкі на автора: рядки з російської поезії «Під бурями долі жорстокої/Зів'яв лавровий мій вінець,/Живу сумний, самотній/І чекаю, чи прийде мій кінець!» Та український вислів «Тільки співає - король;/Тільки співає - Бог! ...».
Такі запозичення, зауважує О. Шульська, знаходяться в «... не Менш складним діалогічніх Стосунки з текстом Першоджерело, аніж тексти, в якіх є неактуалізовані цитати, хоча останні й належати до глибино уровня інтерпретації» [87, с. 51]. Основною функцією ціх цитат є декоративна, або естетична. Крім запозичення, віділеніх графічно, в Романі знаходімо значний Кількість НЕ декларованіх цитат, обрамлених лапками. Такими є загальновідомі фрази-афоризми на зразок «щокі горять, як у юноші», «безодня життєвої вульгарності», «великі муки сердечні», «загиблі надії», «критично мисляча особистість», «милостивого благодателя», «правдивого серця», " загубленим даремно годину», «велике діло», «смерть заживо» тощо.Такі цитати віконують одночасно кілька Важлива функцій: роль стілістічного уподібнення...