Naht schl? pft in den Schuh zur? ck, der Schuh [schl? pft] in die Fil zhaube, die Filzhaube [schl? pft]? ber die Schwelle, [...] (Я підставляю їй черевики, чорний панчішний шов пірнає назад в туфельку, туфелька - в повстяний башмак, повстяний башмак беззвучно ковзає через поріг залу, [...])
Dahocken. D? sen. D? mmern. (Виснажлива нерухомість. Чавунна напівдрімота. Дзвінка тиша.)
Schwarze, feinmaschige Seidenstr? mpfe. (Чорні щільні шовкові панчохи.)
Oft d? sten sie. Keine Sieger. Nicht einmal K? mpfer. (Вони більше дрімали, ніж друкували. Горе-переможці, яких навіть борцями не можна було назвати.)
Kein Vogelrufen mehr, kein Gequake, kein Quarren, nichts. Nur Nebel. (Ні щебету птахів, ні квакання жаб - нічого. Тільки туман.) Kaltbrunn, einem Dorf am Rickenspa?, Hatten sie ihn trotz seiner Jugend - Katz war noch keine siebzehn Jahre alt - zum Posthalter gew? Hlt. (В селі Кальтбрунн біля перевалу Ріккенпас Йозефа, незважаючи на його вік - йому тоді не було й сімнадцяти, - призначили начальником поштового відділення.)
Beinah h? tte ich geheult. Geheult oder gelacht. Paare,? berall Paare. (Я мало не розридався. Або розреготався. У кожного хтось є, всі живуть парами)
Am andern Morgen - es war ein Montag - war es wunderbar still. (На наступний ранок, в понеділок, було дивно тихо.)
Ich musste das, was er aus mir machen wollte, schon vorher sein: einer von uns. Einer wie alle. (Заздалегідь стати тим, ким він хотів мене зробити: людиною, звичайним, як усі. Одним з них, одним з безлічі.)
Das Gesicht zeigte mir eine Nase, und diese Nase - man soll es nicht f? r m? glich halten!- R? mpfte sich? ber ihre eigene Vorhandenheit. (Посередині стирчав ніс, і цей ніс - неймовірно, але факт! - Кривився сам на себе, на своє власне наявність.)
Особливу нішу тут займають питальні пропозиції, так як вони виконують у внутрішньому монолозі дуже важливу функцію. Головний герой роману - маленький Кац - знаходиться в оточенні таємниць, будь то таємниця його сім'ї або таємниця дорослішання, і дорослі, які його оточують, не можуть дати чітке і зрозуміле пояснення тому, що відбувається. Працівники бібліотеки підкидають маленькому Кацу інформацію про його сім'ю по крупицях, яка тільки сильніше його заплутує, а Фройляйн Штарк дорікає хлопчика в порушенні сьомої заповіді, хоча він перебуває в нормальній для нього стадії статевого дозрівання і його інтерес до протилежної статі цілком природний для його віку. Все це змушує хлопчика страждати від нескінченних сумнівів і припущень. Тому велике число риторичних питань у внутрішньому монолозі роману використовується для того, щоб показати читачеві сум'яття в душі хлопчика і невпевненість в тому, що він чинить правильно. У половині випадків автор сам намагається дати відповідь на поставлене запитання, розібратися в ситуації, тобто використовується питально-відповідна форма розповіді.
Наприклад, вже в першій главі автор робить спробу проаналізувати характер Фройляйн Штарк: War das Fr? ulein fromm? Vermutlich schon, doch muss es eine eig ene, appenzellische und sehr weibliche Fr? Mmigkeit gewesen sein. (Чи була Фройляйн Штарк побожна? Мабуть, так, але це, без сумніву, була особлива, своєрідна аппенцельская і дуже жіноча побожність.) Надалі ...