зиціонування . У промові дана тактика проявляється в тому, що У. Черчілль підкреслює, що саме він виконує в даний час обов'язки прем'єр-міністра, за наказом Королеви, і, відповідно, є главою уряду: I received Her Majesty's commission to form a new Administration - Laquo; Я отримав доручення від Її Величності сформувати новий уряд raquo ;.
Прем'єр підкреслює важливість і динаміку початих їм кроків, використовуючи граматичний час Present Perfect ( I have completed - Я завершив ). І, незважаючи на вживання пасивного застави, слухає розуміє, що це все заслуга прем'єра: War Cabinet has been formed - Laquo; Військовий Кабінет був сформований raquo ;; The three Fighting Services have been filled - Laquo; Були сформовані три основні військові служби raquo ;. Варіювання лексики зі значенням завершеності дозволяє прем'єру підкреслити здійснення всього наміченого, виконання своїх обіцянок і обов'язків в даний час або в найближчому майбутньому: I have completed - Я завершив , I hope to complete - Я сподіваюся закінчити , ту task will be completed - Laquo; Моє завдання буде виконано .
У. Черчілль розуміє, що людям потрібен як сильний лідер, так і відповіді на хвилюючі їх питання: Що нас чекає? Що робити? Прем'єр може вселити віру, змушуючи повірити в свої сили і відсутність іншого вибору. Ставлячи риторичні запитання, він підвищує емоційний тонус своїй промові, а також переходить до встановлення більш тісного контакту з аудиторією, створюючи атмосферу діалогу і даючи відповіді на питання, що хвилюють націю: You ask, what is our policy? I can say - Laquo; Ви запитаєте, яка наша політика? Я можу відповісти raquo ;; You ask, what is our aim? I can answer in one word - Laquo; Ви запитаєте, яка наша мета? Я можу відповісти одним словом ).
4. Довести виправданість своїх дій членам Палати Громад
Прем'єр-міністр змушений доводити виправданість своїх дій членам Палати Громад. Це втілено в тактиці апологізаціі, формує стратегію позиціонування . Оратор формує схвальне ставлення у представників Палати до новому коаліційному уряду, називаючи його the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion - Laquo; об'єднаним і незмінним наміром нації продовжувати війну з Німеччиною до переможного кінця raquo ;. Ототожнюючи свої рішення з рішеннями всього Британського народу допомогою вживання метафори ( resolve of the nation - рішення нації ) і яскравих, які говорять за себе синонімів ( united - об'єднаний raquo ;, inflexible - laquo ; незмінний ), У. Черчілль знімає з себе відповідальність за крок, що викликав невдоволення у консерваторів - формування коаліційного уряду.
У. Черчілль аргументує коаліційний склад уряду тим, що в ситуації війни кожен має право приймати рішення, від якого залежить його життя, а також тим, що це продиктовано бажанням народу: It is the evident wish and will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties, both those who supported the late Government and also the parties of the Opposition - Laquo; Це очевидне бажання і воля Парламенту і нації, що ця справа має бути обдумано з урахуванням усіх факторів і повинно включати всі партії: тих, хто підтримав минулий уряд і також партії Опозиції raquo ;. Прийом інтенсифікації ( broadest possible - максимально обширний ) метафорично підкреслює коаліційний склад уряду. Використання синонімів wish and will ( бажання і воля ), а також визначення evident ( очевидний ) дозволяє акцентувати те, що рішення про створення багатопартійного уряду - бажання народу і Парламенту, а не суб'єктивний погляд прем'єр-міністра на проблему. У критичний момент Парламент і націю ( Parliament and the nation ), супротивників і однодумців Уряду ( those who supported the late Government - ті, хто підтримали минуле Уряд raquo ;, the Opposition - Опозиція ), об'єднує спільний ворог , перемогти якого можна лише спільно. Використовуючи приклад антитези, У. Черчілль у черговий раз повертається до теми єдності, підкреслюючи її значимість.
Поспішність у прийнятті рішення про формування Уряду У. Черчілль також пояснює склалася критичною ситуацією: extreme urgency and rigour of events - Laquo; надзвичайна терміновість і жорсткість подій raquo ;. Використовуючи лексику з компонентом дуже ( extreme - very large in amount or degree - неймовірно - дуже великий за кількіст...