идання довідників, застосовуваних як у медичній, так і у фармацевтичній практиці:
Лікарські засоби, що застосовуються в медичній практиці в СРСР. Клюєва М.А. У цьому виданні дані 2500 найменувань різних ЛЗ, номенклатура яких удосконалювалася в ті роки. У зв'язку з цим всі лікарі та фармацевтичні працівники повинні були бути проінформовані про наявні лікарських засобах та їх Фармакотерапевтична дія.
Також ми використовували інтернет-ресурси:
. # justify gt; Стаття «Товарознавча інформація про найменування лікарських засобів» (Н.Б.Дремова, Р.Е.Березнікова, Е.А.Коржавих).
. # justify gt; Назва сайту «Сучасні проблеми науки та освіти», назва статті «Про місце фармакоепідеміологіі в компетенціях провізора».
. # justify gt; Назва сайту «Альманах наукових відкриттів», назва статті «Про деякі особливості вивчення номенклатури лікарських засобів в медичних вузах».
. Номенклатура ЛЗ як джерело інформації для провізора
.1 Інформація в торгових найменуваннях
Номенклатура лікарських засобів - ця частина фармацевтичної термінології, яка найбільш схильна до змін не тільки у зв'язку з прогресом в фармакохіміческом виробництві, але й тому, що збільшення найменувань ЛЗ відбувається швидше, ніж розробка нових, оригінальних лікарських засобів. Збільшення числа нових тривіальних найменувань відбувається в результаті залучення до процесу словотворення великого числа частотних відрізків, греко-латинських словотворчих елементів, «загальних основ» для МНН.
Торгова назва - назва препарату, призначеного для торгівлі. Воно повинно бути офіційно дозволено. Його роль - етикетування, просування і рекламування товару.
Лікарські препарати, що випускаються в різних лікарських формах, рекомендується називати по вхідному до їх складу лікарського засобу (фармацевтичної субстанції). Різні назви для відрізняються лікарських форм одного і того ж лікарського засобу допускаються лише як виняток, наприклад, при значній зміні дії лікарського препарату під впливом лікарської форми і, відповідно, зміни показань до застосування.
Лікарська форма препарату не виноситься в назву лікарського препарату.
Можливе використання в назві препарату прийнятих в науковій медичній термінології латинських і грецьких слів і частинок.
Назва лікарського препарату не повинно представляти його, як унікальне, найбільш ефективне, найбільш безпечне, виняткове за відсутності побічних ефектів.
Не рекомендується використання назв, здатних ввести в оману споживача щодо справжнього складу і дії лікарського препарату. До цієї категорії відносяться позначення, які породжують у свідомості споживача уявлення про певну якісну характеристику лікарського препарату, яке не відповідає дійсності.
Зазвичай торгові назви є словами - неологізмами , вперше придуманими. Найчастіше в них не можна виділити і тим більше усвідомити ознаки мотивації, що істотно ускладнює роботу провізора. Це невмотивовані слова навіть для фахівців. Торгові назви формуються без чіткого слідування якимось більш-менш певним правилам словотворення, але деякі прийоми можна розрізняти. Це такі методи як: основосложеніе (з'єднання основ або слів, часто з додаванням будь-якого кінцевого складу, основа зазвичай об'єднується сполучної голосної - о-, -i-, -а - наприклад:Valocordinum від лат. valeo-бути здоровим + -про- + cor, cordis- серце), аббревиация (освіта складноскорочених слів шляхом додавання елементів вихідних слів, наприклад: Calciparinum=Calcium + Heparinum- речовину «гепарин кальцію»), суффиксация (приєднання до виробляє основі суфікса з яким-небудь певним значенням; суфікси в торгових назвах, фактично, виконують роль кінцевих складів, вживаються вони в назвах лікарських засобів самого різного фармакотерапевтического дії; самі з них вживані це суфікси -in-, -al-, -ol-, -el-, -an-, -on-, -en-, -il-, -yl-,-ax-, -ex-, -ix-, -ox-), префиксация (приєднання префіксів до кореня слова; зустрічаються приставки латино - грецького походження, що позначають захворювання або його причину, наприклад: anti-, contra- проти, a-, an- заперечення, de (s) - від і префікси, які підкреслюють ефективність препаратів: super-, supra- понад, ultra- більш, понад, eu- добре; іноді торгові назви виражені однієї з цих приставок без вказівки основи, прикладом може послужити антибіотик - цефалоспорин другого покоління Supero).
Не можна обійти увагою і графічне оформлення торгових назв латинською мовою, ...